探照灯好书8月入围40部人文社科翻译佳作发布
他至少精通五种语言,刚过弱冠之年就在法国出版专著,对西方学术传统了如指掌,对全球政治现实洞若观火,为何放着冰清玉洁的学者不做,偏要独出心裁,标新立异,讲些不登大雅之堂的笑话,做些令人不以为然的糗事,像苏格拉底断送自家性命那样葬送自家的清誉?全球化使他如鱼得水,数字化使他如虎添翼,为何他又声称自己...
译者手记|“爱的导师”奥维德
“翻译”一词(英文translation/拉丁文translatio)源于拉丁文的transfero,意为“带着(某物)穿越、穿过”,这就意味着翻译者总是在不同类型的介质间来回穿行,不断打破壁垒往往也意味着不断碰壁、妥协。译者每天面对的现实就是“鱼与熊掌不可兼得”的境地,翻译工作的核心便是不断寻找某种折中与平衡。效果如何,只能...
GPT-4o 语音模式的这个隐藏用法,可能是未来每个人的必备技能
ChatGPT高级语音模式翻译效果因此,语音模式感觉有点像和一个听力不好的祖父母一起做密室逃脱,或者在首尔郊外的一个小村庄里用英语点一份五分熟的牛排。你会感觉到一种距离感,被困住的感觉——并不是对方智能的限制,而是你和对方表达能力的局限性。这种感觉表现为我胸口的一种压力。使用旧的ChatGPT语音模式...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
这次翻译出版的希汉对照《柏拉图全集》有多处显著的特点:比如与其他多个版本属于多位学者合作不同,希汉对照《柏拉图全集》的翻译是由熊林教授独自完成,涵盖柏拉图现存所有作品,翻译风格能做到最大程度的统一,但也极大考验译者的学术功底,十分不易。而且,“希汉对照”是本套《柏拉图全集》的重要特色,该全集是译者直接从...
周建平博士为“红棉学堂”文史深研班讲授经典阅读
所有这些深厚的文化底蕴都是我们民族的骄傲,也是我们坚定文化自信的根本所在。周会长还引用了苏格拉底的名言:美德即知识,邪恶即无知,无知是罪恶的根源。我联想到我国的九年义务教育,在科目内容的配置上,对“经典阅读与文化自信”的教学比例问题。曾建芳:虽然上个学期听过周教授的讲座,今天再听,仍然意趣盎然,可能这...
你们催着返场的“大件”来啦!我还拿到了巨额福利,划算哭
这个福利有多让人心动不必我多说了吧!P20翻译笔啊朋友们,你们自己去做下功课就知道多超值,一支搞定英语听说读写记!双十一券后价还要748元呢(www.e993.com)2024年9月20日。P20翻译笔价格(参考日期:2023.10.30)现在买学习机就能同时拥有翻译笔、护眼台灯、延保卡,也就双11才有这么豪横的配置了!
张卜天的38种译作
从2001年、22岁着手翻译柯瓦雷的《牛顿研究》起,他再没中断学术翻译这项枯燥冷清、报酬并不丰厚的工作,将自己的业余时间尽数投入。至今,40出头的张卜天译有50余部著作;20年寂静光阴里,这位年轻学者如埋头修行的苦行僧,以平均每年两到三本的速度,把古希腊至科学革命后科学发展的诸多经典陆续引介。
专访吴根友:想在具体哲学问题上有突破,不能没有比较的视野
做中国哲学的要读西方哲学,比如说要比较孔子和苏格拉底,相关的书都要读,阅读的量大大增加,这就对研究者提出了挑战。第三个是志趣——比较是为了什么。比较是不是就讲张三长李四短?不是。比较最终要有哲学的野心,做比较哲学不是为了今天比较苏格拉底与孔子、明天比较亚里士多德与荀子,这是没有什么意义的。比较无非...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
分析:顾名思义,考验大模型的语言翻译能力,本项测试共设置了3个题目,中译英、英译中,以及面向外国嘉宾撰写英文邀请函,均为媒体从业者在工作中的刚需场景。打分标准:准确性(3分):翻译是否准确传达了原文的意思。流畅度(3分):翻译后的语言是否自然流畅。语法和拼写(2分):翻译文本中是否存在语法错误和拼写错误。
蔡思行读《张隆溪:独行于经典之间》|深入了解才能深入比较
苏格拉底作为热爱智慧的哲学家,视自己为牛虻,整天在古希腊城邦四处和人说话,上至国王诗人,下至各行各业的百姓,希望找到其中一位比他聪明的人,以证明太阳神阿波罗说他为世上最聪明的人是错的。可惜的是,每个人都觉得自己很聪明,没有认识到自己无知的地方。张教授指出希腊哲学教人要认识自己,就是要认识自己的无...