宏圆法师:《华严经》的三次翻译
因为这样的因缘,实叉难陀法师带着《华严经》梵本来到中国,武则天把他迎请到洛阳太遍空寺,组织译场翻译此经。经过将近五年的时间,完成《华严经》的重译工作,共八十卷,三十九品,称为《新译华严》或者我们常说的《八十华严》。第三次是在唐朝贞元年间,南印度的乌荼国王派使来朝,献上国王亲自手抄《华严经》的...
乾隆皇帝和他的“发小”国师|章嘉|大藏经|乾隆帝_网易订阅
鉴于章嘉国师的佛学地位和成就,乾隆皇帝遂命其和傅鼐等人将汉文《楞严经》翻译成满、蒙古、藏文,同时还翻译刊行满汉蒙藏四体《心经》来推动文化发展。章嘉国师受命主持《楞严经》的翻译工作,乾隆皇帝不但为其配备了诸多人力、物力,还亲自为藏文的《楞严经》写序,创作了《御制楞严经序》。▲章嘉国师的唐卡画像(...
...|严复|作家|钱锺书|小说家|战争法|历史学家|林纾的翻译_网易订阅
在钱钟书的英文论文中,时时可见其对中国古代典籍如《论语》、《老子》、《庄子》、《列子》、《淮南子》及佛经如《莲华经》、《华严经》、《楞严经》等的片段译文,下面录一首他所翻译的古诗:AlldaylongIlookedvainlyforasignofSpringMygrassshoesraisingcloudsfromthedustofallfields...
驳斥大乘非佛说 楞严经是伪经说
其四,关于南宋朱熹的质疑,朱熹的质疑分为两点,一是说,从印度翻译过来的楞严经,怎么会有中国的道术,例如道教的房中术云云,然而印度也有婆罗门教三大派之一的性力派,也讲这个,如房融等人,他是采用的意译,当然要让中国人看得懂,未尝不可借用当时中国存在的名词(不然你叫他直译,性力,中国人怎么理解?人之初性本善?
【竹窗随笔】楞严房融所作
其实当时译经馆内,整个翻译工序,经过番僧、汉僧以及词臣居士等不下数十百人校勘,而后一部经方告确定译成。房融不过是在文字上加以润饰,并不是负责证义的。设若房融能自出己意,创作出这一部《楞严经》,那么房融也该是天中天、圣中圣了。但考证唐史,房融的才智还比不上柳宗元、韩愈、元稹、白居易这些人,他...
《神圣与世俗之间》| 乌刍沙摩明王的中国化
《楞严经》中,乌刍沙摩明王亲自对佛说自己在久远劫前性多贪欲,多淫乱(www.e993.com)2024年11月14日。《秽迹金刚说神通大满陀罗尼法术灵要门》中说螺髻梵王(即乌刍沙摩明王)与千万亿众诸天女,四面围坐,共相娱乐,并用粪秽筑城,最后由“秽”(双重污秽——粪秽和淫欲)而悟道,这就是“除秽”即“得净”。而粪秽尽变大地,又潜藏着粪壤、...
研讨会︱佛教贤哲、译家与类书家的文本与图像
麦克马斯特大学的贝剑铭(JamesBenn)关注东亚佛教徒对印度非佛教徒的态度,通过对《楞严经》中相关内容的详细分析,探讨了他们对非佛教教义产生强烈焦虑和担忧的原因。香港中文大学的金玟求(MinkuKim)从绍兴出土的带有“维卫尊佛”题记的石佛像出发,结合《法苑珠林》中“西晋海浮维卫迦叶二石像”、“西晋吴郡石像浮...
鉴赏|雕版之美,关于清宫旧藏佛经版和刻书版
乾隆十九年(公元1754年)年刊《御书楞严经》,是书一函十册,每册均有“八瑞相”插图,今“八瑞相”雕版具存,分两版雕刻,每版四图。乾隆二十二年(公元1757年)刊《御书药师琉璃光如来本愿功德经》,今存佛图雕版一块,四周无版框,是为佛经中插图的套印版。
但疑技巧有天得,不必强勉方通神书法里的王安石
考证历史,《楞严经》传入我国大体在唐中宗神龙元年,由般剌密谛翻译了十卷经书。而在王安石的这卷书法作品中,选取的是观世音发妙耳门,随机变化,现身说法,最后证得“十四种无畏功德”这一节。该段内容在《楞严经》之中,居于核心地位,所以才被称为《楞严经旨要》。这卷作品完成之后,王安石从钟山上书神宗,请求将自...
故宫院刊︱乾隆宫廷与扎什伦布寺的交往
如果没有将译经赏赐班禅大师及扎什伦布寺,乾隆皇帝翻译《首楞严经》送回西藏的心愿就没有完全达成,可以说,这是他完成布顿大师授记的不可欠缺的环节。《六世班禅传》中所引圣旨“此经可广传僧众,朕愿可以圆满”并非虚指。〔图十三〕满蒙汉藏四体文《佛顶首楞严经》...