记者谈伊万:据说天天让翻译看微博热搜,心思全在迎合球盲的想法
直播吧09月06日讯18强赛首轮,国足客场0-7惨败日本。记者陈华发文谈到伊万:“老混子,据说天天让翻译看新浪微博热搜,看网友都关心谁踢好不好,心思全都在迎合球盲的想法上了,自己作为专业人士都没有基础的业务定力。”...
《黑神话:悟空》热搜爆了!这些名词的翻译亮了……
8月19日,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受新华社采访时,也透露出游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。据了解,《...
张本体面热搜第一?被中日球迷狂喷数年1战改风评 经典翻译火出圈
张本翻译:最后一分没拿下来,能跟他比想象跟樊振东打难的多,找到了一点希望。文/颜小白:奥运观察
黄子弘凡话还没热乎呢,你就急着翻译?你这是要抢‘热搜’头条的...
1/3黄子弘凡话还没热乎呢,你就急着翻译?你这是要抢‘热搜’头条的节奏啊!??2/3黄子弘凡话还没热乎呢,你就急着翻译?你这是要抢‘热搜’头条的节奏啊!??3/3黄子弘凡话还没热乎呢,你就急着翻译?你这是要抢‘热搜’头条的节奏啊!??...
“能不能禁止东北人干翻译”登顶热搜,东北话为何如此魔性?
东北话的感染力到底有多强?近日,#能不能禁止东北人干翻译#登上热搜,在社交平台收获超1100W热度。热搜源自一名网友的吐槽,博主发现正在看的日本动漫,翻译的字幕东北味儿十足,他调侃:“能不能禁止东北人干翻译,因为再不禁止我人真的会笑没”。△话题登顶热搜。来源:小红书截图东北方言“入侵”字幕组网友在...
热搜第一!龙不再翻译为dragon,而是“loong”?
甲辰龙年到,龙字的英文翻译引发关注,冲上热搜第一(www.e993.com)2024年11月1日。很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。loon
冲上热搜!“龙”到底该怎么翻译?
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
这里面就存在“龙”与“dragon”在国际传播上的误解如果某天遇到龙又不想冒犯它最好还是叫它的中文名字theloong而不是西方名字dragon同样,中国人是loong的传人而不是dragon的传人网友:这个翻译好!来源丨青春北京综合央视网、新华社、中国日报网、央视新闻、中国青年报...
龙不再翻译为dragon而是loong?这个话题热搜第一,网友:早就该改了
甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。“龙年”翻译成英文到底怎么说?2月8日晚这个话题冲上热搜榜第一。农历新年虽脱胎于中国传统,却早已成为全世界都在庆祝的节日。翻翻社交媒体,欧美各地民众也在大规模庆祝中国新年,他们的领导人每到这个时候...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
冲上热搜很多网友晒出龙年活动照片据新华社报道很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”。