李月亮的小说:你来了,我就不挑了
于是我知道他在一家小公司做翻译,业余给另一些小公司翻译产品说明书,给混日子的研究生翻译毕业论文,给不争气的中学生做家教。我我还知道了他叫苏奇志一一从他电脑桌面的文件名上看到他。第二天,苏奇志直接做了两人的晚餐。我一回去他从厨房探出头,隔着一层淡淡的油烟冲我大声说:先别吃饭,今儿我宴请你。我扭捏...
准医生葡萄皮上练缝合 行业剧里热门职业这样炼成
原型:《亲爱的翻译官》乔菲、程家阳人物:魏明仪学校:南京师范大学最近刚刚结束热播的电视剧《亲爱的翻译官》,让不少人对翻译官这个职业感到好奇。电视剧中,乔菲接受了各种魔鬼式训练。南京师范大学外国语学院大三英法翻译班魏明仪告诉记者,真实的翻译训练比乔菲经历还要“魔鬼”几倍。电视剧中有个桥段,乔菲...
1948年,毛主席收到俄文来信,却听翻译念道:“您是不是我爸爸”
毛主席打开一看却愣了神,原来信的内容都是俄语,写信的人似乎年龄也不大,字里行间充满着一种稚嫩。刚好院子里有位工作人员懂俄语,便承担起了翻译的任务,然而只念了一句,他就停了下来:“您是不是我爸爸?”众人听到这句话后,都转头看向毛主席。毛主席只闪过了一丝疑惑,就转而笑容满面,非常开心地说:“是...
朱联璧评《红酒帝国》|葡萄酒杯里的帝国情怀
原书名“帝国的葡萄酒:英帝国如何创造了葡萄酒的新世界”(ImperialWine:HowtheBritishEmpireMadeWine’sNewWorld)被译为“红酒帝国:市场、殖民地与英帝国兴衰三百年”,乍一看,把红葡萄酒以外的葡萄酒逐出wine的行列(第169页按照字面翻译了“帝国的葡萄酒”)。这一标题可能会让热爱“旧世界”葡萄酒的...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
会碰到一些很难翻译的内容吗?戚煜:很多。我印象比较深的是人参小妖。因为在日语里,人参(にんじん,Ninjin)是萝卜的意思。而我们中文语境里说的人参,在日本叫作朝鮮人参,或者高麗人参。但是在一款以中国古代神话背景为蓝本的游戏中,出现“朝鲜”“高丽”的地名无疑是很出戏的,会严重影响玩家的剧情沉浸感。如果...
大学生志愿者服务中非合作论坛北京峰会
为了让国外记者更加深刻地理解这项国家级非遗技艺,她除了要提前准备介绍“葡萄常料器”历史渊源等内容的外语讲稿,还要随时应对各种复杂的翻译状况(www.e993.com)2024年10月29日。“比如,非遗老师讲‘攒’这个特定动词,外语中其实并没有一个能与之对应的单词,这时我就要飞快反应,换一种翻译方式。”她说,在仔细观察了非遗老师的动作后,她用“...
详解抗体药物的翻译后修饰
抗体类药物由于其突出的特异性和亲和力目前被广泛的应用在自免疾病、肿瘤以及抗病毒治疗中,但是抗体分子在生物合成、纯化、储存以及给药后会因为各种各样的翻译后修饰导致分子结构的改变从而可能影响药效以及安全性。因此本文将对常见的异质性来源做简单的梳理。
我在中国学农业
诚然,也有一些父母与子女想法不一致,并不是所有留学生的父母都像康佳娜父母一样从最初就支持子女留学中国的决定。现就读于南京农业大学葡萄酒经济学专业、来自阿塞拜疆的博士留学生马克于2019年本科毕业后申请了南京信息工程大学的硕士,但他的父母对于这个决定持反对态度。
以佛经为座右铭,以美少女为主角:他写出让二游流水破 35 亿的故事
另一方面,小説的弱点在于一旦被"翻译",就会失去它的优美。假设我想把韩语小说传播给日本读者,即使翻译得再美,日本读者能感受到的原文之美也只剩整体的三四成。尽管最近的娱乐作品是以全球化输出为前提制作,但在"翻译"这一点上,对文学极为不利。鉴于这些优缺点,《蔚蓝档案》不仅面向韩国,还面向全球玩家,我们更注...
老俞闲话丨葡萄牙纪行
顺便说一下,我们把Portugal翻译成葡萄牙,不是因为葡萄牙产葡萄酒,而是当时在澳门,用闽南话的发音,Portuguesa听起来很像葡萄,所以翻译成了葡萄牙,习惯使然,一直用到今天。另外,还有一个小常识,塞在酒瓶上的软木,大部分来自葡萄牙。葡萄牙有全球最大的软木森林,我们导游还专门带我们去看了一下软木树。软木实际上是...