2021考研英语词汇备考:brutal的中文翻译及音标
brutal指极端的残忍,强调无情或缺乏同情心,含不择手段的意味。inhuman着重缺乏同情心、仁爱等人类特有的良好的品质。savage指缺乏文明人应有的教养,尤指在动怒或冲动时表现出的粗野蛮横,含野蛮意味。barbarous专指只有原始或未开化的人才会有的残忍行为。fierce指天性凶恶,令人害怕。ruthless与cruel同义。强调为达...
父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若以翻译哈代作品知名,当年很多人报考北大西语系,也是慕名而来,但是到学校后根本不知道张谷若先生身在何处,只知道有位张恩裕先生,先后讲授基础英语,精读、泛读,英国文学史及高年级毕业班翻译、英语作文、工具书利用等课。同学和这位谦和寡言的张恩裕先生和洽相处数载,竟从不知张恩裕就是张谷若。张玲在书中讲...
欢迎购买《21世纪英语教育》
“麦克米伦英语教师丛书”不仅能从英语语言教学的理论和实践两个层面为英语教师的教学实践提供详尽指导,也能为英语教师的在职教育和终生职业发展提供丰富的资源,还能够为英语教育的研究者和学习者提供启示与思路,对于广大英语教育者和学习者具有重要的参考价值。A07版聚焦“Z世代”梦想从未散场,青春永不止步(文/李程...
射雕英文版大结局:《一个心灵的破碎》...网友笑翻
郝玉青的翻译中,黄蓉戏仿彭连虎的招式“夜叉巡海”被译成“TridentSearchestheSeabyNight”(夜间三叉戟巡海),“回马枪”被译成“theReturningHorse”(返回的马),“鲤鱼打挺”被译成“FlyingCarp”(飞起的鲤鱼,而这一短语有现成的译法Carpkick-up),诸如此类,都是“尬译”。
教辅书收录课文被判侵权
本报讯(记者陈俊杰)号称发行200万册的著名英语教辅书《三点一测丛书》出版商科学出版社,因在丛书内使用英语七年级课本内容而被判侵犯著作权。记者昨日获悉,近日,此案经北京市高院调解,科学出版社向教科书编著者仁爱教育研究所赔偿5万元。据悉,此案打破了数十年来出版教辅书不向教科书著作权人付费的出版业惯例。
春风十年|金翻译家奖得主拱玉书:“冷门绝学”的奇书是如何炼成的
如书罐兮外裹布,似白鹅兮大地伫(www.e993.com)2024年11月20日。双目闭兮入斯屋,明眸开兮出斯庐。斯谜底兮泥版屋。其他译者还可以有其他译法。但无论如何翻译,基本意思都不会变,都会产生优美的译文,因为原文(或源语言)本身优美。这个谜语的精华是“闭着眼睛走进去,睁着眼睛把屋出”,这句话道出了“泥版屋”(古代学校)学以明眸...
李晖︱终有襄阳城破时:金庸武侠小说的英译与经典化
明河社版的《射雕英雄传》但是,既然译界与学界在近二十年内已经对“雕”的译法形成了一定共识,为什么非要不予理会呢?何况网络上的“反秃”派并不算少。译者的根本考量,体现在附录二里面:“即使在英语世界,金庸作品已经属于某种集体想象。我想让自己的译文与现有的金庸爱好者产生互动,他们已经为这个名称系列下的...
黄蓉被译成黄莲花 金庸小说英译本引发中文读者不满
明河社版的《射雕英雄传》但是,既然译界与学界在近二十年内已经对“雕”的译法形成了一定共识,为什么非要不予理会呢?何况网络上的“反秃”派并不算少。译者的根本考量,体现在附录二里面:“即使在英语世界,金庸作品已经属于某种集体想象。我想让自己的译文与现有的金庸爱好者产生互动,他们已经为这个名称系列下的...
赵四:译可译,非常译——现代诗歌之“可译”与“不可译”问题谈 |...
胡译中与时空浑然一体的“落日般悲伤”可代代传承的浩大结尾留下胡老师并没有多译佩索阿,我读到的此段是在他译的约翰·霍兰德长文《费尔南多·佩索阿:四重人格》中的引诗,说实话,我几乎也不敢想象,我们胡老师如果译出全部的《牧羊人》,都能译得出带这一段的神采来吗?因为我发现,大家译文中引诗(其实多是...
【已结束】关于对2015-2016年度陕西普通高等学校十佳辅导员、十佳...
王艳坚持科学发展,走专业化道路。近年来,她公开发表论文7篇,参与编写专著1部,获得省级以上荣誉10项。其中包括2015年度全国高校辅导员年度人物入围奖、全国高校辅导员工作优秀论文二等奖、全国高校辅导员职业能力大赛决赛三等奖等。2016年,她撰写的英文论文在新加坡举办的国际教育与学习会议上荣获突出贡献奖。