四六级翻译 | 春节
译文通过“goodfortuneandhope”准确传递了春节所蕴含的吉祥与希望,特别是在“peopleprayforpeaceandprosperityinthecomingyear”中将春节的祈愿文化清晰表达出来。特别声明本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本...
翻译:为什么维金斯配得上NBA全明星
WhentheNBAAll-Starstartersforthisyear’sgamewereannouncedlastmonth,itsurewasasurprisetoseeAndrewWigginsoftheGoldenStateWarriorsmakethecut.Withsuchridiculousdepthintheleaguethesedays,thereweremanywhofelthewouldn’tevenmaketheWesternConfe...
脱口秀 | 中国人发明的英语,老外也怒赞啊!
你行你上啊,不行别bibi讲解:这个表达由中式英语翻译而来。如果你行,你就应该去做这件事。这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常这句话后会跟着“不行别bibi”,意思是“如果你做不了,就不要挑别人的刺”。例句:—Thatpersondoesnotdeservetheaward.—那个人...
请翻译:I have been coming to Beijing for ten years
IhavebeencomingtoBeijingfortenyears.答案公布这句话乍一看上去,容易出现两种错误答案:1-我来北京已经十年了。2-这句话明显就是语法错误,短暂动词come怎么能接时间段呢?有的小伙伴想到了不可延续动词的现在进行时可以表示将来,于是翻译成:我准备来北京,准备了十几年了。正确答案是——在过去...
英语长难句翻译学习
24.Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassing...
兴证宏观:鲍威尔Jackson Hole发言全文及翻译
thecomingyear.Goingforward,ifmarketrentgrowthsettlesnearpre-pandemiclevels,housingservicesinflationshoulddeclinetowarditspre-pandemiclevelaswell.Wewillcontinuetowatchthemarketrentdatacloselyforasignaloftheupsideanddownsideriskstohousingservices...
经济翻译:大公司如何确定裁员名单?
Onceindividualemployeesareidentified,human-resourcesstaffersthenworktoscrubthelist,lookingtoseeifacompanyis,forexample,disproportionatelylayingoffpeopleovertheageof40,orunfairlytargetingminorities,veteransorothergroups,Ms.Zwickertsaid.Anysuchdiscrimi...
翻译的秘密之:词汇转化问题
1Thebusinessishighlyspecialized这职业具有高度的专业性。2Theyouthsalwaysdreamfondlyoftheirfuture年轻人对前途总是怀有美好的梦想。3ThenewcontractwouldexpireinSyears压翔新合同的有效期为五年。(1)-(3)例中,句中动词都是从名词派生来的,把他们翻译成名词更符合汉语的表达...
感恩节祝福语英文版(带翻译)
Thankyouforyourcompanyonthewayoflife,andsincerelywishyouhappiness,healthandpeace!14、感恩节到了,我要把我最美的祝福送给你,妈妈您辛苦了。Thanksgivingiscoming,Iwanttogivemybestwishestoyou,mom,youhaveworkedhard....
“Full of hot air”翻译成“充满了热空气”就尴尬了!
2.Myclassmatecansitandstudyforthreeorfourhourswithoutcomingupforair.我的同学能马不停蹄地一口气学习三四个小时。3.Thanksforgettingmeoutoftheoffice,LiHua.Ijusthadtocomeupforair.谢谢你把我带出办公室,李华。我不得不出来透透气。