新加坡国家发展部高级政务部长沈颖:每年平均收到约85万份函关于...
Thatsaid,sometimeswedoreceiveappealswhereactuallythereisalreadyaveryclearframework.IwillgiveanexampleofresidentsormembersofthepublicappealingtoaskforpriorityallocationofaBuild-To-Order(BTO)flat.IthinkthisisquitefamiliartoMembersofthisHouse...
新加坡卫生部长王乙康答复议员:现在的学生喝珍珠奶茶都会要求少糖
WehaverecentlyextendedNutri-Gradetofreshlymadebeverages.Imetthetwokeycoffeeshopassociationsrecentlyandsoughttheirsupport.Theassociationleadersarefullyonboard.TogethertheyrepresentoverhalfofthecoffeeshopsinSingapore,andtheyintendtostartserving"siud...
翻译!2023年6月英语四六级翻译题预测100篇(21-40)
Inordertopromoteequityineducation,Chinahasinvested36billionyuanfortheimprovementofeducationalfacilitiesinruralareasandstrengtheningofruralcompulsoryeducationMidwest.Thesefundswereusedtoimprovetheteachingfacilities,purchaseofbooks,sothatmorethan160,000...
2022年英语四级考试翻译练习:泡茶
2.第二句中,“最喜欢喝什么茶”作“询问”的宾语,可译为whatkindofteatheyfancymost;“以便”还可译为inorderto(do),withtheaimof(doing),forthepurposeof(doing)。3.第三句中,“在陪伴客人饮茶时”指的是饮茶的过程,所以译为Inthecourseofservingtea;“茶水剩余量”可译为h...
2020英语四级翻译题目预测及范文 四六级考试翻译万能模板答题技巧
Chinese___,originatedinthe___period___yearsago.Everyyearbeforeandafter___,peoplewantto___,inordertocreatea___atmosphere.Later,intheeyesoftheChinesepeople,___Isasymbolof___,intheculturaltraditionof___,hasbecomeasymbolof___.社会热点___phen...
四六级文化翻译备考 | 如何用英语介绍中国传统节日清明节?
作为节日的清明节一般翻译为"TombSweepingfestival"或者"Tomb-sweepingDay",扫墓节或扫墓日(www.e993.com)2024年11月26日。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。这种说法的好处是,老外一听就能大概明白这个节日的背后含义。也有人把清明节翻译为"AllSouls'Day",这是一种站在对方文化角度考虑做出的翻译。因为"AllSouls'Day"在西方...
2018英语四级考试翻译预测内容及参考译文 四级翻译预测
2.第二句中,“最喜欢喝什么茶”作“询问”的宾语,可译为whatkindofteatheyfancymost;“以便”还可译为inorderto(do),withtheaimof(doing),forthepurposeof(doing)。3.第三句中,“在陪伴客人饮茶时”指的是饮茶的过程,所以译为Inthecourseofservingtea;“茶水剩余量”可译为...
李克强总理记者会上的翻译好句
OnServingthepeopleandConstitution谈忠于人民和宪法"WewillbetruetotheConstitutionandloyaltothepeople,andthepeople'swishwillpointthedirectionofourgovernment'sefforts."“我们将忠诚于宪法,忠实于人民,以民之所望为施政所向。”...
大学英语四六级翻译与写作预测押题各10篇
ThisistheaimoftraditionalChinesepainters:notonlytodescribetheouterappearanceofasubjectbutalsotocaptureitsinneressence—itsenergy,lifeforceandspirit.Theyachievethiswiththemosteconomicalmeans:brushesandink.Inordertoreachthisgoal,theytendto...
斯坦福校长2022开学致辞:瞬息万变的世界里,如何才能获得人生成功?
Inordertofindthatpath,yourtimehereatStanfordwillbespentexploringthethingsthatintrigueyou,discoveringwhatyou’repassionateabout,andformingstrongbondswithoneanother.Yourexperiencesandyourgrowthwillcomebothfromyouracademicsandfromourcommunity....