陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
《翻译与近代日本》,[日]丸山真男、[日]加藤周一著,陈力卫译,商务印书馆,2024年6月出版,210页,38.00元一这本《翻译与近代日本》是以岩波新书1998年版为底本翻译的,原著作者是日本知识界两位最杰出的代表人物:丸山真男和加藤周一。正如书前岩波书店编辑部所写的出版说明和加藤周一后记中所述,该书源自二人共...
8月译著联合书单|栖居于大地之上
由日本知识界的两位重量级人物以问答形式展开的这本书,由翻译角度(为什么翻译?翻译什么?如何翻译))切入日本近代化进程中思想与文化的巨变,尤其着重探讨从接纳朱子学转向吸取西洋学这一变迁中,知识人通过翻译所做的贡献。《撒哈拉海计划:技术、殖民与气候危机》[美]菲利普·莱曼著,赵昱辉译,中国科学技术出版社从非...
西洋新法历书真的是传教士带来的吗?利玛窦来华前西方没有历法
搞笑的是,汤若望在明朝著述颇丰(托名之作),参与编写翻译的著作就有《远镜说》《主制群征》《坤舆格致》《浑天仪说》五卷、《西洋测日历》一卷、《民历补注释惑》一卷、《大测》二卷、《星图》八幅、《恒星表》五卷、《交食历指》七卷、《测食说》二卷、《测天约说》二卷、《新法历引》一卷、《历法...
【秋备专栏】我见青山多妩媚——《答谢中书书》《与朱元思书...
《与朱元思书》中的两句话向我们昭示了写景的最高境界:从流飘荡任意东西,让学生共读,让他们明白,当你对所要描写的事物产生心流,当你把情意融入到文字当中,你笔下的文字就会产生打动人心的力量。六、学写,仿写课文运用学到的写景方法,写一封《与吴均书》或者《与陶弘景书》,让他们了解我们的校园或者家乡。学生...
《与朱元思书》朗读+知识点+课件
与朱元思书作者:吴均风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝...
初中语文文言文之《与朱元思书》重点句子翻译
初中语文文言文之《与朱元思书》重点句子翻译1.急湍甚箭,猛浪若奔(www.e993.com)2024年11月17日。译:湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪好象奔马。2.负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。译:高山凭依山势争着向上,互相比高远。争着高耸,笔直的向上,形成千百座山峰。3.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。
文言文《与朱元思书》民间版题目
文言文《与朱元思书》民间版题目深圳中考网2013中考文言文:《与朱元思书》文言文题目:1.加点字翻译。(1)猛浪若奔(2)千转不穷(3)鸢飞戾天者(4)横柯上蔽2.翻译句子。(1)从流飘荡,任意东西。(2)经纶世务者,窥谷忘反。3.说说第一段有什么作用。
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的17本书:流动的森林
本书是作者在其英文学术专著基础上写作的中文版,不是翻译,而是重写,既呈现了对清初几个学术问题的原创性见解,又“把故事写得‘易读’和‘好看’”,的确做到了兼具学术性和通俗性。《考古四记:田野中的历史人生》郑嘉励/著,浙江人民出版社,2024年3月...
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
赵瑞蕻和杨苡在西南联大合影。而在赵瑞蕻的翻译生涯中,影响力最大的译作是司汤达代表作《红与黑》。赵蘅回忆,父亲从西南联大毕业后,1943年春,他来到了重庆中央大学分校,一个叫柏溪的小山村,开始了《红与黑》的翻译。赵瑞蕻本人曾经在一篇回忆文章中写道:“假如我1932年在温州上高中时,敬爱的英文老师夏翼天没有...
第16届傅雷翻译出版奖入围作品揭晓
10月24日,2024第16届傅雷翻译出版奖(下称“傅雷奖”)新闻发布会在北京法国文化中心举行,10部入围终评作品揭晓。傅雷奖出版奖组委会主席董强、法国驻华大使馆文化教育与科学事务公使衔参赞裴国良、2024评委会主席余中先及第十五届傅雷奖新人奖获得者吕俊君出席活动,共同探讨中法建交大年下的翻译事业。本届傅雷奖共收...