【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨...
上海外国语大学贤达经济人文学院党委副书记王科、中国翻译协会常务副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、中国外文局原副局长黄友义,中国先秦史学会会长宫长为、大连外国语大学原副校长、联合国语言人才培训体系专家委员会专家杨俊峰,上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院党总支负责人涂丽萍、全国翻译专业学位...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样差异?带着这些问题,新华社记者采访海内外专家和文化传播工作者,探究“龙”的不同英文翻译背后有怎样的文化因素...
给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错?
应该是在说其英文翻译——“Jiangsuwelcomesyou”。看到该视频后,不少人也纷纷表示学过的“欢迎您来某某地方”一般都是翻译成“WelcometoXXXX”。中国日报记者咨询了外籍专家,外籍专家表示,其实一个地方的英文欢迎词“WelcometoXXX”和“XXXwelcomesyou”两种形式都可以。这两种表达跟中文“欢迎来XXX...
英语专八的朝阳法院女法官:为参与国际司法交流合作倍感荣幸和自豪
为了让世行专家顺利地实地调研北京法院,温晓汾提供全英文讲解、与北京市律协联合开展“北京法院优化营商环境审判工作举措”宣讲、提交30余万字的英文翻译材料。作为一名商事法官,温晓汾要做的工作不能止步于翻译,而是要结合我国司法实践,准确梳理我国法律修订,北京法院创新举措的内容、目的、意义等,向世界展示中国法院、北...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。截图自新华社英文报道中央统战部旗下微信公众号“统战新语”此前介绍,“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、...
迈瑞医疗最新招聘英语翻译,月薪达30K,你心动了吗?
在当前的大环境下,英语翻译的职位比以往更为抢手(www.e993.com)2024年7月28日。从跨国企业的业务需求来看,专业的翻译工作不仅仅是语言转换,更关系到公司的品牌形象和业务质量。行业专家指出,具备翻译资质的人员将面对来自不同领域的专业术语和文化差异,这对翻译者的综合能力提出了更高的要求。因此,迈瑞医疗此次的招聘信息无疑为那些立志进入这一领...
翻译专家揭秘:《习近平谈治国理政》第二卷英文版翻译背后的故事
最大困难:准确传神地翻译习近平讲话的精髓外文出版社英文部改稿专家大卫·弗格森表示,准确传神地翻译习近平讲话的精髓是一件非常困难的事情。一是中国的政治论述在文化层面上与国外有很大的差异,二是在具体内容上也有很大不同。“其中一个很现实的困难是习近平主席非常喜欢使用中国的成语和谚语,而在两种不同语言里,谚...
外籍专家眼中的二十大报告丨英文语言专家肖恩:对中国未来充满期待
参与二十大报告翻译润色工作的外籍专家,也是报告的“第一读者”。来自爱尔兰的英文语言专家肖恩表示,通过此次翻译工作,他对中国共产党的理念有了更深入的理解,对中国未来的发展充满期待。FlashPlayer插件未安装安装插件,如果已经安装请检查是否被禁用对于首次参与党代会报告翻译工作的肖恩来说,这次的工作时间紧、任务重...
英语学习类App频出翻译错误 专家:翻译类App应严格审核后方可下载
近日,《人民日报》发文称,不少英语学习类App频出拼写、音标、翻译等内容错误,并表示,当这些错误的单词被学生"习以为常"的时候,不仅会影响"考试的成绩",要害在于掌握了"错误的知识"。据了解,英语学习类App出现翻译错误问题属于"老生常谈",今年3月,新华视点就曾对市面上用户活跃度较高的几款英语学习类App进行...
武汉军运会的专家翻译团好闪 全城审校英文标识
接轨国际,全城审校英文标识军运会场馆标识、武汉公共场所标识的翻译,是武汉城市国际化的窗口。军运会翻译中心专家审校组所审校的稿件中有大量稿件涉及军运会场馆或部分与军运会直接相关场馆的公共标识翻译审校,或通过军运会执委会规定的正常翻译流程提交的其他公共场所审校稿件。