美国高中生的中文试卷,第一题就把中国孩子难住了:可能读了假书
再看看这张试卷难度属实不小,同义词都是小意思了。难就难在要用成语来造句,想必这些外国学生连成语什么意思都不知道,还要用它们来造句,这难度也太大了一点吧!看词造句已经很难了,再看这张图片,把英语句子翻译成中文句子。整个语序完全不对,主谓宾之间,翻译后的句子语句不通就算了,整句话都透着诡异加搞笑。怎...
很遗憾,薛兆丰老师讲解科斯定理时用的文献是错的
从一个经济学家的观点来看,我已充分表明,一种“不赔偿火车发动机火星引起的周围树木损失”的情形并不必然是不受欢迎的。是否要赔偿,一切取决于具体情况。而且你去看科斯分析问题的思路,几乎都是在用假设的成本和收益在做计算题的推演,完全不像美国最高法院判决中那样强调产权的重要性。上面截图我使用的是下面这...
升维思考,降维行动
最笨的方法1,会死一个侍卫;方法2会死两个(或1个,或零个),方法3会死三个(或两个,或一个,或零个),总之一个维度需要获取一个信息,可能会死一个,或者提供零的信息。所以题目中有含糊的地方,到底是用最少的侍卫,还是死最少的侍卫?考虑到国王的残酷,我们姑且认为是前者。然而,即使聪明如你想明白了上面三...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
当时我立马跟公司申请经费,给母语老师吉川(《黑神话》的日语翻译老师)买了一套日语版的《西游记》。吉川也很配合,在试译前就把书看完了。试译题难吗?戚煜:难。我们以往拿到的试译题,一般涉及内容相对单一,但这份试译综合性非常强,有人物传记、专有名词、技能描述……种类很多,是比较难的试译题。郑怀宇:而且...
这集我看过︱“封神”故事的传播与流变
《封神》电影还有一个缺失的部分,是它的东方色彩比较淡,呈现出的视觉效果偏向西方化,在许多设计上并不符合中国人对于神仙飘逸的仙风道骨的想象。从整体上看,电影中的仙境与人间是两个完全不同的画风,甚至让人觉得是两个不同时代的世界,这两部分放在一起的观感是比较割离的。
72年中日招待会,周斌翻译出错,周总理却没批评:我看着不是错误
“我一生从事中日翻译工作,迄今为止,参加一小时以下的中日翻译近10000次,两小时以上的中日翻译约6000次,过去十年来发表有关中日关系史的演讲200余次(www.e993.com)2024年9月25日。中日翻译,意味着中日有交流、交涉、谈判的需要。通过这个工作,我与日本各界要人都有接触,其中担任过首相的就有20多人。”周老曾亲历过中日关系恢复的进程,并有...
《我们的翻译官》看到陈雯“辞职”,才懂高教授为何不待见林西
在语译的发布会上,肖一成想要刁难林西,特意引用古语“天行健君子以自强不息,地势坤君子以厚德载物”让她翻译,高教授把这段视频看了很多遍,当他面对林西的时候,依旧冷着一张脸。肖一成被人诬陷,林西为了帮他,想请翻译界的前辈们坐阵,高教授知道后暗地里助她,表面上依旧对她一副爱答不理的样子。
与你有关!个税年度汇算常见问题看这里→
当您忘记密码时,可以点击登录页“找回密码”按钮来重置密码。首先需要填写您的身份证件信息,填写完成后选择一种可用的验证方式验证,在验证通过后,可在设置新密码页面完成新密码的设置。如果您通过以上方式仍无法找回密码,请携带有效身份证件原件至办税服务厅进行密码重置,重置成功后即可使用重置后的密码登录。
本周看啥|听说王家卫还在调整《繁花》……
《我们的翻译官》剧照就剧集本身质量而言,服化道都充满白领气息,宋茜的表现也看上去专业沉稳。只不过,它仍然是一部披着职业剧的皮谈恋爱的偶像剧,这样的类型太多了,观众也不甚疲惫。当然了,如果只是想看一部甜甜的,比纯粹发糖的梦幻偶像剧,这部剧还是可以一看,架子搭足,面上没有坍台。其他推荐:《死期...
你们催着返场的“大件”来啦!我还拿到了巨额福利,划算哭
下面我也会从语、数、英三科分享一下团队小伙伴们的实测感受:数学基础差、同类题反复错?AI快速诊断薄弱项,智能查漏补缺“让孩子做十道题,就能判断出水平和漏洞,比题海战术高效。”“可针对错过的题换不同题面,反复练习直至攻破,比娃看错题本更有效”...