React开发者的噩梦:“启动Google翻译后,我的应用频频崩溃!”
问题的根源在于Google翻译会以某种方式操作DOM(文档对象模型),从而破坏基础的应用程序。这种干扰通常表现为由DOM元素的原生removeChild方法引发的崩溃,产生诸如“NotFoundError:Failedtoexecute'removeChild'on'Node':Thenodetoberemovedisnotachildofthisnode.”之类的错误。尽管这...
李继宏:始终认真对待文学翻译 |对话
这本书另一个畅销的原因,或许就如某家主流媒体在书评中所言:“读起来没有翻译腔,像是一个中国作家写的故事”。对待作品始终负责虽已不做记者多年,但李继宏依旧清晰地记得做这份职业的感触。他认为,做记者要有快速学习的能力以及旺盛的好奇心,记者要在非常复杂的社会现象中寻找有价值的选题,并且用简洁的语言表...
文化入侵?汉语中已经掺杂海量英语,可怕的是,我们没有一点感觉
第三种是英文内化后变成的汉语,Tony老师这个称呼就是典型例子,它反映了人们对某些职业的调侃与亲近,这种现象说明,语言是活的,它会随着社会的变迁而不断调整。最后一种是通过音韵变化形成的词,如爱豆源自英文idol,卡路里来自calorie,这类词汇展现了汉语的包容性和适应能力,让我们在接受外来文化的同时,也保留了母语的...
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样…网友:这个翻译好
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样…网友:这个翻译好甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,记者发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样...
《凡人歌》霸榜,婚姻家庭剧有了新三观
“很多生活剧里做的所谓一地鸡毛,单纯是做出了事件,如果你没有很好地从人物出发,让人感受到这些事情形成原因,那么观众的共情感就会很弱。”另外,婚姻家庭剧中,除了婚恋关系,还有亚洲人最重视的家庭关系,《好运家》中的婚姻关系是让人物回归原生家庭关系的推手,代际关系的冲突与磨合也是重要议题,《烟火人家》则更为...
47个空投代币表现分析:空投是走到尽头还是中场休息?
出于这个原因,我认为收益耕作Lineapre-surge和Scrollpre-marks的farmers可以期待第4季度的圣诞礼物早早到来(www.e993.com)2024年9月19日。如果你是一个后来者,将需要大量的资金支持才能赶上其他人的步伐,但如果你同时farming多个协议(例如,在Ambient上提供WRSETH/ETH流动性来收益耕作Kelp、Scroll和Ambient),这样的投入可能是值得的。
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
龙字的英文翻译引发关注冲上热搜很多网友晒出龙年活动照片我们发现了一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题一起通过海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
翻译研究方面是欠奉的,主要原因我在《龙与狮的对话》的自序中已提及过,因为过去有关翻译的讨论都是“原著中心”的,大多只是反复提问译文有没有能够表达原文的意思,读来是否通顺流畅。这是一种翻译批评式的讨论,虽然对于提升翻译能力不无帮助,但个人始终认为算不上严格的学术研究。更准确地说,翻译研究还没有成为...
一篇被顶刊遗忘的商榷文章
然后也指出3点问题,大意是:第一,被商榷文章刊发两年多来,C刊他引不超过5次,“很难说这是一篇产生了重大影响或广泛讨论的论文”,似乎为此写商榷文章意义不大;第二是提出一些修改意见;第三是用两行字指出本文之不足。虽然我并不认同学术期刊商榷文章的对象必须是“产生重大影响或广泛讨论”的文章的观点(这也不...
康德诞辰300周年|专访邓晓芒:康德的理想主义是应对平庸化的一剂良药
整个翻译过程历时近八年,所遇到的最大困难,一是对康德的长句子的处理,我当时定下的规矩是,康德没有打句号的地方我决不打句号,这真是找罪受了,但是值得;二是统一和敲定康德的术语,有的几经修改,最后制定了详细的德汉术语索引,从此整个三大批判的术语都有了一个大致统一的译法,结束了因译名的混乱而很难展开...