国家元首访谈栏目《邓婷访谈》北京专访中国传奇奥运鼻祖岑传理
Sportshasitsownrule.Whenwewatchathletescompete,weshouldnotonlyappreciatetheirsuccesses,butalsotheirfailures.Iwon'tfail,justlikeboxing.Ionlyhitothersandwon'tbebeaten.Ihavetolearnhowtobebeaten!Onlybylearningtodefendcanonebeableto...
最高法首席大法官“反鸡汤”毕业演讲:愿你经受不公,愿你感知痛苦
Beforewegoanyfurther,graduates,youhaveanimportanttasktoperformbecausebehindyouareyourparentsandguardians.Twoorthreeorfouryearsago,theydroveintoCardigan,droppedyouoff,helpedyougetsettledandthenturnedaroundanddrovebackoutthegates.Itwasan...
GSB播客|Think Fast, Talk Smart-94: 将即兴创作的艺术带入沟通中
MattAbrahams:Hi.Matthere.I’mamazedthatwearetodaycelebratingour100thAnniversaryepisode.Ahugethankyoutoallofyou,ourlisteners.Weappreciateyoursupport,yourinputandyourpassiontohoneandimprovecommunicationskills.Withoutfurtherado,let’sgettoit....
GSB播客|Think Fast, Talk Smart-91: 如何向任何受众传达任何想法
CarmineGallo:Matt,thankyou.Thanksforinvitingme.Congratulationsonthesuccessofyourpodcast.IhavebeenaneagerfanofthispodcastbecauseI’velovedsomanyofyourinterviews.It’sveryhardtostandout,anditseemsasthoughyou’vebeenstandingoutbyhelping...
中英双语丨只许你搞情报,不许我反间谍?
YoucandoanythingforintelligencewhileIshalldonothingagainstespionage?当前,中美关系正处在企稳向好关键阶段,两国外交、经济、军事等领域沟通渐次展开,双方禁毒合作、人工智能议题沟通也在紧锣密鼓推进。而就在中美双方积极落实“旧金山愿景”之际,美国中情局局长伯恩斯近期在《外交事务》上以“间谍与治...
专访西夏姆·宰迈提:“我不喜欢听他们这样说中国”
HishamEl-ZimaityInterview:"IDislikeHearingThemSpeakAboutChinaLikeThat"EgyptandChina,bothancientcivilizations,haveahistoryofcommunicationdatingbacktotheancientSilkRoad,whichhaspersistedtothepresentday.In2013,Chinaproposedthe"BeltandRoad"initiative...
GSB播客|Think Fast, Talk Smart-82: 如何在沟通、人际关系和职业...
you.Nowthatphrase,whichallofushaveseenhasbeensaidbyfacelesscorporations,buthasneverbeensaidbyahumanbeing.Humanbeingsdon’ttalkthatway.YouandIhappentobeconversingrightnowviathemagicoftheinternet.Wearenotinthesamephysicalspace,...
318个中国成语俗语的英文翻译,珍藏版!
Don'talwaysdothingsbyfitsandsnatches.27一蹴可就makeitatonestroke28一筹莫展Ireallyhavenoideawhattodo.NowIamatmywit'send.29一览无遗Ifyoustandherelookingdownatthecity.Thewonderfulscenewillbeinfullview....
中国最强天团「外交部」的英文翻译有多牛?连“呵呵”都给译出了...
这句习语也可以译作:Truegoldcanstandthetestoffire。另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间。不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething...
华春莹说的“落得满地玻璃心” 官方翻译来了
Ifacountryisalwaysfantasizingaboutalteringothers,itshopeswillsurelyendupbeingsmashedglasses。Onlybylearningpeacefulco-existenceandwin-wincooperationcanallshareagalaxyofbrilliantstars。我还想再次强调,中美之间的竞争和分歧从来都是存在的,重要的是不让偏见和戒惧控制...