亚当的模型指导书 ④ 滤镜 | 原创翻译
Asshownearlier,thesideskirtsofthisPanzerIVareanotherexampleofusingairbrushedclearvarnishesasfilterstocreatetonaldifferencesamongstparts.Inthiscaseclearyellowwasairbrushedontothemidandrearsideskirtscreatingadditionalcontrastamongstthesefourlargepieces.The...
翻译大神将荷塘月色译成英文版 美到没朋友
找出汉语中松散的短句间的逻辑或空间结构,将之串成长句,是英语翻译的功夫,一般的翻译可能会这样处理:Theleafageisshadwoy.Itseemslikeamassofmist.Butthecharmofthosewillowtreesisdiscernibleinthemist.这就显得啰嗦也不够地道了。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树...
[原创]EA官方NFS-UG2网站的资料介绍(翻译及对照)
Takingplaceinamassive,free-roamingcityfeaturingfivedistinctinterconnectedneighborhoods,NeedforSpeedUnderground2deliversanimmersivegameworldwherethestreetsareyourmenus.Asplayersexplorethecity,they’llencounterrivalracerswhowillschooltheminthewaysoftheundergroundandtipthemofftothehottestracingspotsintown.Deepnewperformancetun...
冀教版四年级上册英语练习,可打印附答案
IamLiuPing.③IliveinBeijing.①Iamnineyearsold.②Myfavouritecolorsisorange.Iamwearinganorangeskirt.Ihaveagoodfriend.HernameisLily.ShelivesinCanada.④Herfavauriteisblue.⑤SheiswearingablueTshirt.Wearegoodfriends.(1)Liu...
看不懂重要活动邀请函的着装要求,穿错可就尴尬了!
翻译:Connie作者简介Kirsti是我院在巴黎的特约时尚观察员.她喜欢巴黎的阳光和善意,和她的一只听不见声音的小狗在这座城市品味时尚,享受生活。特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。Notice:Thecontentabove(includingthepictures...
每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day772
Mattersofgenderboreher.Askedaboutherriseinacountryrunbymen,sheresponds:"Menorwomen,fewareuptothechallenge."Thatmaybeso.ButMsDongrepresentsagenerationofChinesewomenwhohaveclimbedhigherthantheirsistersinSouthKoreaorJapan.Fully51of...
专有名词 不可随心而译
这种中英文片名同时推出的做法有利于国产电影走向国际市场,可以避免在翻译时出现不同的版本混淆视听,有助于相关电影的讨论和交流。绝大部分网友都采用了制片商的版本IfYouAretheOne来翻译《非诚勿扰》,这是比较可取、也是值得提倡的做法。其次,关于人名的翻译。对于普通姓名,我们过去总是一味地遵循和迎合西方人...
吴其尧|关于Paradox和Oxymoron两个词的中译
艾布拉姆斯指出:如果自相矛盾的言语是将日常使用中意思相反的两个词结合在一起(Iftheparadoxicalutteranceconjoinstwotermsthatinordinaryusagearecontraries),那它就是冤亲词。如阿尔弗雷德·丁尼生勋爵(LordAlfredTennyson)的诗句“啊,生命里的死亡,不复返的岁月”(ODeathinlife,thedaysth...