游戏翻译的艺术:从游戏名到经典台词,哪个最令人惊艳?
很多国外游戏,比如《英雄联盟》(LeagueofLegends)、植物大战僵尸(Plantsvszombies)、愤怒的小鸟(Angrybirds)等,从英文直译过来就很好,非常让人省心。但也有一些游戏,直译出来的名字听起来很奇怪,这时就需要翻译们大展身手了。游戏名字翻译的方法主要有“直译”“意译”和“音译”三种,当直译不适应的时...
对话海外AI配音产品LipDub缔造者:我没有看到中国这类AI产品的竞争...
近日,AI领域播客创作者CraigSmith,与缔造海外AI语音产品LipDub背后的创业公司MonstersAliensRobotsZombies(MARZ)联合创始人马特·佩诺西斯(MattPenousis)进行近一小时的对话,探讨AI视觉与音频领域的发展状况与落地效果。Matt表示,观看《鱿鱼游戏》后,团队意识到可以解决口型与音频不同步的问题,于是开发了LipDub...
【陈巍翻译】视频:类器官在精准医学中的应用
1、类器官作为遗传病人的替身做药物测试。用囊性纤维化病人的皮肤细胞生成的肠类器官,来Orkambi这个潜在药物打开肠类器官上突变了的氯离子通道的功能,确认Orkambi对囊性纤维化病的治疗作用,并最终在病人身上确认Orbambi这个药物能治疗囊性纤维化病。Orbambi也因此被荷兰卫生部接受,并成为保险公司理赔范围内的药物。
《暗黑破坏神3》装备常用技能的翻译
强酸毒云造成的伤害提高(10-15)%IncreasesAcidCloudDamageby(10-15)%亡者之壁造成的伤害提高(10-15)%IncreasesWallofZombiesDamageby(10-15)%食人鱼造成的伤害提高(10-15)%IncreasesPiranhasDamageby(10-15)%巨尸造成的伤害提高(10-15)%IncreasesGargantuanDamageby(...
除了深度换脸、模拟配音,还能口型匹配的AI软件出现了
LipDub正在进入一个很有前景的AI翻译市场。它的竞争对手包括语音克隆翻译应用HeyGen和Verbalate,以及Spotify和视觉特效工作室MonstersAliensRobotsZombies等公司推出的新工具。过去,许多企业需要聘请多个视频主持人用不同的语言表达同一个故事,而现在,他们可以通过生成式AI来实现同样的功能。这些应用程序允许用户...
新海诚新片,为啥不叫“铃芽小姐来锁门”?
柏林电影节上首映的蒸汽波风格新锐日影《我们都是小僵尸》(LittleZombies)曾因为要引进内地更名为《我们都是木头人》(不过现在已经改回来了,估计是没过审)(www.e993.com)2024年11月26日。《我们都是小僵尸》海报由于日本动画在国内的影响力越来越大,观众群体数量非常庞大且多是青少年,因此日本番剧译名成为了重点监护对象。比如2015年的超人气...
看过英语版《盘龙》么?中国小说越来越受老外追捧?
早在2011年,南派三叔的《盗墓笔记》就出了英文版CavernoftheBloodZombies。现在国外的志愿翻译网站几乎也形成了自己的运作模式,打赏模式,建立起了翻译团队,据说抢走了不少原本是日韩轻小说(lightnovels)的粉丝。几个主要网站正在连载译文的更新:
叙事独立游戏《乐园》即将推出官方中文
《乐园(Rakuen)》是一款由《植物大战僵尸(Plantsvs.Zombies)》的首席作曲家LauraShigihara耗时四年独立开发的叙事类RPG游戏。游戏自今年5月10日登陆PC平台起,因为其感人至深的剧情受到了玩家们的一致好评。游戏官方在近日的更新中说到:“世界各地的粉丝们:我们十分兴奋地宣布,在热心的粉丝汉化组的努力下,《乐园...
网络文学:“码”出20年
其实早在2010年左右,中国网文在海外多个网络论坛和社区被网民自发翻译、更新,已为中国IP的“出海”埋下伏笔。南派三叔的《盗墓笔记》英文版CavernoftheBloodZombies有多个版本于2011年上架亚马逊。2013年前后,中国网络小说加快了出海东南亚的步伐。数据显示,2009年至2013年间,越南翻译出版中国图书841种,其中翻译自...
一个人的乐队 俄罗斯美女演绎植物大战僵尸主题曲
Plantsvs.Zombies是游戏《植物大战僵尸》中经典的主题音乐,轻松欢快的节奏配合“豌豆射手”富有节奏性的攻击效果,让玩过这款游戏玩家乐此不疲。视频中这位来自俄罗斯的音乐才女AlinaGingertail擅长多种器乐,她喜欢用独奏的方式演绎游戏、动画、电影中的音乐,然后通过多轨录音方法将作品上传到网络上。她经常活跃在VK...