Bayi Aerobatic Team arrives at Zhuhai International Airshow...
Eachdayoftheairshowwillincludearoundfourhoursofflyingdisplays.ChinesePeople'sLiberationArmy(PLA)AirForcewillunveilnewfighterjetsthatdemonstratecapabilitiesinlong-rangestrategictransportandairstrikes.Notably,theRussian"Knights"AerobaticTeamwillmakeareturn...
Stealth fighter Su-57 to make debut at Airshow China in Zhuhai
ZhuhaiAirport,servingastheoutdoorexhibitionareaforthisyear'sAirshow,receivedthehighlyanticipatedRussianstealthfighterSu-57ontheafternoonofNovember4th.Thismarksthefighter'sfirstappearanceattheAirshowChina,whereitwillperformanaerialdemonstrationduringthe...
上游帮忙丨游客:重庆抗战遗址博物馆部分英文欠规范
“战区”按习惯应该翻译为theater,例如二战期间的中缅印战区译为“ChinaBurmaIndiaTheater(CBI)”,根据国防部网站英文版,我国的五大战区都使用的是“theater”,如东部战区翻译为“ThePeople'sLiberationArmy'sEasternTheater”。
72岁肿瘤专家患癌,抗癌一年离世,他临终前的2个后悔,值得每个人引...
thediseasemightnothaveprogressedtoitslatestage.Dr.BaiFan,aspecialistatthePeople'sLiberationArmyRocketForceCharacteristicMedicalCenter,statedthatcoughingisoneofthemostcommonsymptomsoflungcancer,oftenpresenting...
女性主义翻译,戳破父权语言织成的网
阿伍德在翻译LiseGauvin的Lettresd'uneauture时使用了诸如“Québécois-e-s”(原文“Québécois”的阴性表达)、“womenandmen”、“herorhis”等,使用阴性代词指代群体,或将女性代词放在男性前面,或使用传统意义上只为男性权力所用的词汇形容女性等。“劫持”这个说法被沿用下来,也成为了女性...
脱口秀 | 《满江红》翻译被嘲文盲?竟然把“小人”翻译成了...
讲解:关于中国诗词的翻译本身就是百家争鸣的,新华社某篇英文报导中的翻译就是RedAllovertheRiver.例句:ItwasinAlmatythatXiancomposedhisfamousworksLiberationoftheNation,SacredWarandRedAllovertheRiver.在阿拉木图,冼星海创作了《民族解放》、《神圣之战》、《满江红》等著名音...
2023考研英语翻译常考词积累
中国热敏解放军驻香港部队:HongKongGarrisonoftheChinesePeople’sLiberationArmy规定:stipulate第22次轮换行动:the22ndrotation中央军委:theCentralMilitaryCommission特别行政区:SpecialAdministrativeRegion(SAR)例行轮换:routinerotation...
2022年12月四级翻译练习:红色
解放liberation参考译文:Red,thefavoritecoloroftheChinese,symbolizesjoyandharmonyintraditionalculture.Chinesepeople’slifeisfilledwithdecorationswhosedominantcolorisred,suchastheredlanterns,redweddingitemsandredcouplets.Theancientpeopleheldthatredcoul...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
如新华社的一篇英文报道中,“满江红”被译为RedAllovertheRiver:ItwasinAlmatythatXiancomposedhisfamousworksLiberationoftheNation,SacredWarandRedAllovertheRiver(在阿拉木图,冼星海创作了《民族解放》《神圣之战》《满江红》等著名音乐作品)。翻译家许渊冲先生在翻译“满江红”这...
2021年12月份六级英语翻译答案
“革命家”若不会翻译,也可简化处理为“伟人greatman“。译文:TheoldgenerationofrevolutionariessuchasMaoZedonglivedandfoughthereforthirteenyears,leadingtheWarofResistanceagainstJapaneseAggressionandtheWarofLiberation,cultivatingthespiritofYan'an,andmaking...