2023年11月CATTI全国翻译资格考试二级笔译实务真题及答案
whatdecisionmakersneedtodonowistogatherscientificfactsandaskasmanyquestionsaspossibleaboutwhatthedeploymentofthesetechnologiesmightmeanforindividuals,societies,nationsandregions.无
戴民汉院士、林昕副教授、王贵华博士受邀作为核心成员参与编写...
这份宣言由联合国全球契约组织(UnitedNationsGlobalCompact,UNGC)的海洋管理联盟(OceanStewardshipCoalition)发起,由全球学术界、产业界、政府及国际组织的三十位专家共同撰写,得到了联合国秘书长海洋事务特使彼得·汤姆森(PeterThomson)等的认可。宣言倡导采用“基于浮游生物的解决方案”造福人类和环境,借助DNA测序、...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
几何原本起源于华夏,有了阶段性研究成果|翻译|牛顿|华英字典|测量...
翻译过来,大意为“大地测量和三角学的规则,陈述于地理算术中,几何原本”。不过,由于这个解释无法涵盖几何原本的全部含义,马礼逊又不得不在上述这段话后补充了一句“theprinciplesofquantity”(数量的法则)。换言之,由于几何原本和中文博大精深,马礼逊在翻译名称时就碰到了巨大的挑战和困难,只能多翻译些名称,留待...
2024考研英语翻译怎么破解状语从句
1)顺译法:按照原文顺序翻译。Eg:Ifthenegotiationsbetweentherichnationsandthepoornationsmakeheadway,itisintendedthataministerialsessioninDecembershouldbearranged.如果富国和穷国之间的谈判获得进展的话,就打算在12月份安排召开部长级会议。
愿学翻译的你,节日快乐。
每年9月30日为国际翻译日,这天是圣杰罗姆日,圣杰罗姆是《圣经》译者,被视为语言学者的守护神(www.e993.com)2024年11月22日。国际翻译日的目的是提高对翻译行业和语言的认识,这些语言在我们的社会发展中发挥着重要作用。它还意在表彰语言专家的努力。feast表示“(宗教)节日”,英文解释为“adayonwhichareligiouseventorpersonisrem...
2023考研英语翻译题:疫情或令1亿人重返极端贫困
Havingaclearviewofthesizeofeachcountry'sdebtandthecollateralinvolvedalsoarekeytobeingabletohelpthedebtornations,Malpasssaid.马尔帕斯说,清楚地了解每个国家的债务规模和涉及的担保品也是帮助债务国的关键。Governmentsinadvancedeconomiessofarhavebeen"generous"...
能把这段法语翻译成法语吗?英译英呢?China forest
一、阅读时把这段法语翻译成法语试试:LaChinen'acesséd'étendresacouvertureforestièredepuisdesdécennies.LesNationsUniesappellentcelaunmoyennatureldeluttercontrelechangementclimatique.Unrapporteurdel'OrganisationdesNationsUniespourl'alimentationetl'agriculture(FAO)adéclaréquede2010à2020laChines'étaitclasséeprem...
英语文章+原文翻译(提升英语能力必看)
Historyenrichesourexperience.Readinghistoryisanamazingexperiencebecauseitenablesustoreflectonthesocialandeconomiclifeofthepeoplelivinglongtimeago.Accordingtotheexperts,problemsfacedbypeopleregardlessofthepastandpresentarethesame.Withtheinformation...
21考研英语长难句翻译基础训练--何凯文KK每日一句练习1014
本句的主干是whatKennedywasreferringtowasthat...,其中whatKennedywasreferringto为主语从句,that引导表语从句。该表语从句的主干为asameasure,itisnolongerenough,whileGDPhasbeenthemostcommonmethodformeasuringtheeconomicactivityofnations为让步状语从句。