大哥这节奏整的,字幕翻译都给搞错了,厉害!
大哥这节奏整的,字幕翻译都给搞错了,厉害!VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。关键字:字幕来自于:上海权利保...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
专有名词的翻译准确度同样存在问题,姑且不论把「multimodalarchitecture」翻译成「多模式架构」而非「多模态架构」这种术语错误,能把「Abstract」翻译成「抽象的」,就真的有点抽象了。图片翻译倒是有,但是效果非常糟糕。至于格式这块,更是只支持.docx、.pdf、.pptx、.xlsx,其中PDF文件不得超过300页。然后是翻...
【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
此后,欧洲语言的翻译数量相当可观,据统计,《聊斋志异》英文版在不同年份被不同的汉学家翻译了七次;例如在二十世纪初,乔治·苏利纳·德·莫朗(1878-1955)《聊斋志异选》;[56]二十世纪初由陈季同(1851-1907)[57]和路易·拉卢瓦(1874-1944)[58]翻译的法语版《魔法故事》。但是这些翻译的质量参差不齐,与原著...
知网发出28页侵权告知函 秘塔:困惑、不理解但尊重
《科创板日报》8月16日讯(记者张洋洋特约记者陈俊清)今日,上海秘塔网络科技有限公司(下称“秘塔科技”)发布声明,称收到《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司(下称“知网”)28页的侵权告知函。对此,《科创板日报》记者就相关问题与知网和秘塔科技联系,截至发稿,取得秘塔科技回应,未取得知网回复。...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
1793年马戛尔尼使华,是中英关系的一件大事,牛津大学历史教授沈艾娣最近一部专著《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》,从一个新的视角来解读这个事件,她把“目光从乾隆皇帝身上移开并转向在场的其他人”(《翻译的危险》第3页),便发现了马戛尔尼这次出使“新的意义”。
帕特里夏·海史密斯:留下数千页日记笔记,如“雷普利”一般探索...
海史密斯画的猫1995年,海史密斯去世后,她的出版商和编辑从遗稿中发掘出了八千多页日记和笔记(www.e993.com)2024年11月7日。花费了二十多年的时间,编辑团队终于将其中所有内容梳理、翻译完毕,
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人,毛...
我要你当翻译。”吴亮平听后立马说道:“我哪儿行呀?抓个骡子当马骑。”(雍桂良:《吴亮平传》,中央文献出版社2009年版,第85页)毛泽东回绝了吴亮平的所有借口,就要他当翻译。根据约谈时间,7月15日,毛泽东接见了斯诺,在场的还有担任翻译工作的吴亮平。据斯诺回忆:“毛泽东交叉着双腿坐在从岩石中凿成的一...
“完蛋!我们收到了知网28页的侵权告知函”
根据秘塔公司官网信息,秘塔是人工智能领域的一家新锐科技公司,在AI搜索、AI写作、法律翻译等方向上开展研发与产品落地,公司还基于自身业务特点和技术积累自主研发了大语言模型MetaLLM。“秘塔AI搜索”是全网首个专门设置了“学术”搜索板块的AI搜索引擎。
中山大学讣告:他突发疾病不幸去世,年仅37岁
8月9日晚,中山大学国际翻译学院官方微信号发布消息称,韩国史学者、中山大学国际翻译学院朝鲜语系副教授黄永远因突发疾病医治无效,于2024年8月9日在韩国首尔去世,终年37岁。据中山大学发布的讣告介绍,黄永远1987年4月出生于浙江温州,2010年本科毕业于复旦大学,2013年硕士毕业于复旦大学,2019年博士毕业于韩国高丽大学...
知网翻新:总库升级带来哪些新变化?
翻译功能则是在右侧新增翻译页,可选择全文翻译或划词翻译,也可跳转外部翻译平台,如DeepL、百度翻译、360翻译等。DeepL翻译跳转界面新增的这些功能不仅为阅读文献时做笔记提供便利,也加强了知网研学部分的功能互通,有助于提升用户的科研效率,我们可从中看到AI技术优化带来的学术生产力,至于AI研读部分的功能体验如何,请...