提高翻译质量讲好儿童文学故事
国际合作也是帮助译者提升翻译水平,推动儿童文学翻译发展的重要途径。通过与外国出版社或教育机构的合作,如与国外出版社合作举办儿童文学翻译比赛,吸引更多优秀的译者参与,提高翻译作品的质量和影响力,可以更好地推广中国儿童文学作品,扩大其国际影响力。全球化背景下,中国儿童文学翻译不仅是进行文学交流的重要方式,更是传...
到国外旅行 儿童手表能否定位?用翻译App好还是用翻译机?春节出国...
记者从京东上的“小天才儿童手表官方旗舰店”了解到,小天才Z9、Z7S、Z6S等型号的儿童智能手表,无需更换SIM卡,只需要将国内的SIM卡开启国际漫游功能,就可以在国外使用。其客服向记者表示,开通国际漫游功能后,小天才儿童手表不仅仅能进行通话,还能进行国外定位。不过,其他大部分品牌的儿童手表仅仅支持国内使用。记者通过...
儿童学步鞋颜色名为“奴仆黄”引争议,基诺浦:是色卡直译造成的失误
“这个颜色在色卡上命名为minionyellow,’但‘minion’翻译成中文有‘奴仆’的意思,我们都是机器统一直译的,这样在翻译时就出现了误会。”她表示公司在接到客诉后立即下架了商品进行整改,今后也会杜绝再出现此类问题,同时欢迎消费者的监督和反馈。
世界不是为女性设计的
翻译软件过度使用男性代词:谷歌翻译在翻译媒体、文学、论文和新闻文章中时,倾向于将女性变为男性难以使用的VR装备:用于虚拟现实和增强现实的耳机、西装、手套、眼镜等通常太大,无法为大多数女性正常工作;当用户化妆时,眼动追踪耳机可能会出现问题,但目前已有女性厂商提出解决方案被性别化的机器人:机器人的设计...
著名儿童文学作家、翻译家任溶溶辞世
著名儿童文学作家、翻译家任溶溶。 上海译文出版社供图任溶溶,本名任以奇,原名任根鎏,1923年5月生于上海,20世纪40年代起从事儿童文学翻译工作,先后翻译过《夏洛的网》《吹小号的天鹅》等颇具影响力的作品,并创作了童话《“没头脑”和“不高兴”》《一个天才的杂技演员》以及一大批儿童诗作品,滋养了无...
著名翻译家、儿童文学作家任溶溶:“我一辈子就是为孩子们写书
任溶溶(1923年—2022年):著名翻译家、儿童文学作家,童话代表作有《没头脑和不高兴》《一个天才的杂技演员》等,曾先后获宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、中国翻译协会翻译文化终身成就奖等奖项(www.e993.com)2024年11月26日。(上海市作家协会提供)他是童话形象“没头脑”和“不高兴”之父;他翻译的《夏洛的网》《安徒生...
...之父任溶溶在沪逝世,曾翻译《安徒生童话全集》等多部儿童文学...
他是“没头脑”和“不高兴”之父,他翻译了《夏洛的网》《安徒生童话》等世界儿童文学经典,总字数逾千万字。他是“中国儿童文学创作的先驱者”,集翻译家、作家、诗人、编辑家、出版家于一身。他将儿童文学翻译和创作视为毕生事业,辛勤耕耘八十载,其作品影响了几代中国儿童的成长。
...爷爷今天凌晨去世!祖籍浙江金华,他创作和翻译的儿童文学作品...
1942年他开始从事文学翻译工作,精通英、俄、意、日四种语言,80年来翻译了数百部世界文学经典,尤其是一大批世界儿童文学名著如《安徒生童话》《木偶奇遇记》《夏洛的网》等成为万千中国孩子的阅读宝库,滋养了几代中国儿童的精神成长,为中国儿童文学的发展提供了国际视野和全球眼光。
《念书的孩子》阿语翻译版获得“儿童文学最佳翻译奖”
中国儿童文学作品《念书的孩子》,在本届书展上获得由埃及文化部颁发的“儿童文学最佳翻译奖”,这是希克迈特文化出版发行的图书第三年在开罗国际书展上获此殊荣,同时,希克迈特文化也成为开罗国际书展历史上首次连续两年获得“儿童文学最佳翻译奖”的出版机构。
他给中国娃娃们翻译了近千万字的童话——儿童文学界泰斗任溶溶...
凭借文质兼美的翻译和创作,任溶溶恰如其分做到了“紧贴儿童的心”“让娃娃们觉得快活”,他把一个个妙趣横生的儿童文学人物带到中国孩子面前,打造五彩斑斓的文学世界。去年,上海译文出版社推出《任溶溶译文集》全二十卷,这是任溶溶译著迄今最大规模的汇集和出版。全套文集共收录任溶溶翻译的全球近40位知名作家的80余部...