2024福建省外事服务中心招聘阿拉伯语翻译公告
(一)遵纪守法,品行端正、身心健康;(二)全日制外国语言文学类专业(阿拉伯语方向)研究生(含2024届毕业生)及以上学历,硕士及以上学位;取得境外学历、学位证书报名者应提供教育部留学服务中心出具的学历学位认证书;(三)持有人社部颁发的全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具有较强的听、说、读、写能力,能胜任...
梅西回应说他在沙特阿拉伯的第一场比赛中感到受伤,但英文字幕翻译...
英文字幕被翻译为“没有在沙特阿拉伯的第一场比赛中出场”,但实际上梅西在沙特阿拉伯的第一场友谊赛中几乎打满了整场比赛并取得了进球。这里的英文字幕被错误地翻译为“I'tplayingamein沙特”。梅西的西班牙语原文如下:Comodijeenlade,teníaunaynopodia。Elquejuguéenlosentí,...
从驾驶员到翻译 他6次赴苏丹援外
这件事情让冯育德明白学习好阿拉伯语的重要性。在苏丹期间,冯育德对阿拉伯语产生了浓厚兴趣,利用外出买菜和办事的机会,跟着当地居民学会了不少地道的常用词语。1987年第二次去苏丹时,由于医疗队的翻译因健康原因临时回国,冯育德协助医疗队员完成日常诊疗,他一边工作一边跟当地居民继续学阿拉伯语。“那会儿,阿拉伯语人...
深入学习贯彻党的二十届三中全会精神·锚定现代化 改革再深化|...
从“侬好”(方言“你好”)到“Hello”(英语“你好”),再到“Bonjour”(法语“你好”)“Hola”(西班牙语“你好”),老板娘们的“散装外语”不停上新,义乌的生意逐渐覆盖到全球各个角落。“现在来自非洲、阿拉伯的外商也越来越多,他们之中有的英语也不好,但我们只要面对面就能沟通,用肢体语言、计算器、表情手势...
经典互译促进中阿文明互鉴
截至2023年,互译作品数量已达50部,《论语》《孟子》《老子》等20多种中国优秀典籍被翻译成阿拉伯语。由国际儒学联合会理事、北京外国语大学阿拉伯学院教授薛庆国和叙利亚学者费拉斯·萨瓦赫合作完成的《老子》《论语》《孟子》阿拉伯文译本,是中阿学者在中国文化原典阿拉伯文翻译史上的首次联袂。其中,《论语》《孟子...
经典互译促进中阿文明互鉴(共建文明百花园)
由国际儒学联合会理事、北京外国语大学阿拉伯学院教授薛庆国和叙利亚学者费拉斯·萨瓦赫合作完成的《老子》《论语》《孟子》阿拉伯文译本,是中阿学者在中国文化原典阿拉伯文翻译史上的首次联袂(www.e993.com)2024年11月5日。其中,《论语》《孟子》的阿拉伯文译本,是薛庆国承担的国家汉办“儒家经典翻译项目”,两人合作历时3年完成。这3部经典阿语译本问...
第八届鲁迅文学奖|文学翻译奖得主薛庆国:阿拉伯语是我相爱最久的...
成为不同文化间的信使?这一系列专访将逐一呈现每位译者的翻译人生。第八届鲁迅文学奖文学翻译奖得主系列专访薛庆国:阿拉伯语是我相爱最久的恋人薛庆国,北京外国语大学教授,博士生导师,中国阿拉伯文学研究分会副会长,中国作家协会会员。主要从事阿拉伯现代文学、阿拉伯文化与思想等领域的研究。
大国来信丨他把《论语》翻译给阿拉伯国家的读者看
埃及爱资哈尔大学中文系主任阿齐兹:我是埃及人,叫阿齐兹。我用了差不多40多年掌握了一些中国知识、中国文化。翻译有三十多四十多本中国著作,介绍中国的各个方面。埃及爱资哈尔大学中文系主任阿齐兹:翻译《论语》《老子》,在我看来都为了人,为了人类。例如,孔子讨论一个人在社会中起的作用,一个社会怎么可以和谐...
【人文旅游】三名中国阿拉伯文学翻译学者获国际翻译奖
三名埃及汉学家获得本届汉语阿拉伯语翻译奖,他们是雅拉(Yaraal-Masri)、伊斯拉(IsraAbdalsayydi)、哈赛宁(HasanaynFahmi)。埃及出版机构希可迈特(BaytAlhekma)获出版成就奖。李振中李振中,1937年生,回族,1961年毕业于开罗大学文学院。回国后先后在北京大学东语系和北京语言大学外语系任教。其间,曾赴埃及...
【翻译团】卡塔尔世界杯:对中东和阿拉伯世界而言,意义何在?
桐谷华