新闻记者:如何做好公文“翻译官”
“那都是当官的看的,跟我有什么关系。”官方公文,本就离百姓很远,如果媒体缺乏专业解读,百姓就很难领会政策导向,由此,难免形成两个舆论场的脱节。真正对百姓有用的信息愈加稀缺珍贵,那些欲知应知的消息,需要媒体来对信息进行合并同类项,发掘老百姓感兴趣的话题和报道方向,然后再继续深入采访,把其中的故事和细节深...
近代中国人如何学英语:来是“康姆”去是“谷”,烘山芋叫“扑铁秃”
同文三馆也编过英文读本,在这些晚清官方编纂的英文教材中,最有名的是汪凤藻翻译的英文文法教材《英文举隅》,以美国人柯尔(SimonKerl)的《文法》(EnglishGrammar)一书为蓝本。现在看来,该教材内容很简单,主要是有关英文的名词、代名词、冠词、形容词、动词、系动词、介词、连词、感叹词,当时的写法与今天不一样,...
国际译联大奖得主许渊冲:中国文化正走向复兴(图)
甚至,许渊冲从事翻译工作,就是为了实践他的翻译理论,力争超越前人的翻译,甚至在两种语言文化的竞赛中超越原作。英国智慧女神出版社出版了许译的《西厢记》,称其“在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》相媲美”。英国企鹅出版社出版了许渊冲的《中国不朽诗三百首》,在英美加澳等国同时发行,这是该...
活到老,译到老,狂到老
甚至,许渊冲从事翻译工作,就是为了实践他的翻译理论,力争超越前人的翻译,甚至在两种语言文化的竞赛中超越原作。英国智慧女神出版社出版了许译的《西厢记》,称其“在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》相媲美”。英国企鹅出版社出版了许渊冲的《中国不朽诗三百首》,在英美加澳等国同时发行,这是该...
提高立法质量是依法治国的逻辑起点
积极为加快转变经济发展方式,推动科学发展作贡献.要大力发展和谐劳动关系,继续依法推进企业建立工会组织,开展工资协商,旗帜鲜明地维护职工群众合法权益,千方百计为职工群众办实事好事,为促进社会和谐奠定坚实基础.要把职工群众满意不满意作为评价标准,深入推进工会工作改革创新,不断提升服务大局,服务职工的...
李先念之女李小林――继承父志 重业笃行
1975年从武汉大学毕业的李小林跨进了中国人民对外友好协会的大门,一干就是33年(www.e993.com)2024年11月25日。在这漫长的岁月里她从翻译工作踏实地做起,如今已是全国友协党组书记、常务副会长的她仍然不辞辛苦,穿梭于五洲四海,为国交友,为我国的改革开放架桥铺路。近十几年来,无论是从非典到汶川大地震,都可以在美国国会、大学、智库及主流社会...
福建青年美国蒙冤纪实:讲义气坠入陷阱成替罪羊
语言不能交流,一直未引起法庭质疑,就连王健展的律师都错误地以为王健展是说广东话。审判的当天,法庭从当地中国餐馆请到一位翻译,此人不懂法律用语,也不懂福建话,无法很好地传达王健展的意思,加上翻译是法庭请来帮忙的,不可能为被告的利益尽心做事。王健展在回忆审判情形时说:“我当时很害怕讲话,我怕讲错了话,...