树叶间散落进来的阳光,本身就是诗|对话小池昌代
对谈的现场翻译为来自北京外国语大学的潘风帆。01“我会通过祖母来想象自己的未来”凤凰网读书:我们先从刚刚读到的三首诗开始聊起,在最后一首《淘米水》中,相信大家都听到了一些熟悉的词汇,比如说中国、胡同、剃头匠。我想问一下小池老师,据我所知您写这首诗的时候还没有来过中国,那是在什么契机下写了...
2024成考答题技巧,这样拿分真的很简单!
请记住以下三个写信常用的句子:I'vegotgoodnewsforyou.我有好消息要告诉你。(一般用在开头第一句)Youarewelcometovisitmyhome/Henananytime.欢迎随时来我家/来河南玩。(一般用于文末)Ifyoucanjoinus,pieasegivemeareplysoon.如果你参加,请尽快回复我。I'mlookingforw...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
周瓒:我去年翻译了文德勒的《诗人的成年》,里面有一章就是讨论济慈的,我在翻译这章的时候,对济慈的印象真的是突破了原来借助一些诗歌翻译的阅读感受。济慈确实是一个非常了不起的诗人,虽然他生命非常短暂,但这是一个天才诗人。我在翻译这章的时候,他的诗我都尽量自己来译,因为太吸引我了,诗里无论是声...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
因为我翻译过数百上千首,有时候我看一首诗,一看就知道这是“老太太打跟头——很难翻”的。可能我就不敢翻译了。舞剧《李白》。骆云飞摄而且我的译作一定要能用吟咏的调子来朗诵。比如(王维《竹里馆》):独坐幽篁里/弹琴复长啸/深林人不知/明月来相照。Bamboogrovealone/Strumminghummingtones/Dee...
加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条船”?
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
6月21日晚,我们邀请德语文学学者、布莱希特研究者胡蔚和《诗歌的坏时代——布莱希特诗选》诗集译者黄雪媛,做客单向空间·朗园Station店,一起探讨这位杰出诗人的思想和诗作,感受他在困境中重拾希望的智慧(www.e993.com)2024年11月3日。北京|卡夫卡的卡夫卡——我是弗朗茨,我喜欢画画:《卡夫卡的卡夫卡:弗朗茨·卡夫卡的163幅画作手稿》新书分享会...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
6月21日晚,我们邀请德语文学学者、布莱希特研究者胡蔚和《诗歌的坏时代——布莱希特诗选》诗集译者黄雪媛,做客单向空间·朗园Station店,一起探讨这位杰出诗人的思想和诗作,感受他在困境中重拾希望的智慧。北京|卡夫卡的卡夫卡——我是弗朗茨,我喜欢画画:《卡夫卡的卡夫卡:弗朗茨·卡夫卡的163幅画作手稿》新书分享会...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人
6月21日晚,我们邀请德语文学学者、布莱希特研究者胡蔚和《诗歌的坏时代——布莱希特诗选》诗集译者黄雪媛,做客单向空间·朗园Station店,一起探讨这位杰出诗人的思想和诗作,感受他在困境中重拾希望的智慧。北京|卡夫卡的卡夫卡——我是弗朗茨,我喜欢画画:《卡夫卡的卡夫卡:弗朗茨·卡夫卡的163幅画作手稿》新书分享会...
原创低年级古诗教学课,语文老师透露千万不要让学生直接翻译
究竟是什么原因呢?其实在古诗教学课的时候,最忌讳的就是语文老师让学生翻译古诗的含义。古诗中都是由字词构成的小短句,有五言和七言,每个字可能就会表达出一个短语或一个句子。可以说古诗字数虽少,含义却很深;古诗读起来虽朗朗上口,但是作者表达的感情却需要一番琢磨。
微信新增表情火了,如果翻译成古诗词,你猜是哪句?
又不加柴犬狗头那大概……会被喷成筛子……吧加了狗头表示反讽立场其中最典型的一首诗便是晚唐诗人来鹄的《云》。全诗如下:千形万象竟还空,映水藏山片复重。无限旱苗枯欲尽,悠悠闲处作奇峰。这首诗典型的含而不露,若不深究,还真看不懂。句句写景,但其实另有深意。诗人借“云”这个形...