文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
《道德经》一书向西方世界的传播,最早由来华传教士开始,他们将《道德经》翻译成拉丁文译本,传往欧洲及世界各地。19世纪,法国汉学家雷慕莎将“道”阐释为希腊语中的“罗格斯”;雷慕莎的学生儒莲于1841年完成了第一部带有注释的法译本《道德经》;1868年,第一个英译本《道德经》出现。外国嘉宾在“第五届老子文...
跨越千年的《道德经》,为何成汉译最多的中国典籍?
《道德经》一书向西方世界的传播,最早由来华传教士开始,他们将《道德经》翻译成拉丁文译本,传往欧洲及世界各地。19世纪,法国汉学家雷慕莎将“道”阐释为希腊语中的“罗格斯”;雷慕莎的学生儒莲于1841年完成了第一部带有注释的法译本《道德经》;1868年,第一个英译本《道德经》出现。外国嘉宾在“第五届老子文...
《弟子规》传入斯里兰卡寺庙大学:已被译成僧伽罗语
原标题:中国《弟子规》传入斯里兰卡寺庙大学近日,斯里兰卡龙喜佛教寺庙大学收入中国传统文化典籍《弟子规》。这份典籍已被翻译成僧伽罗语...
弟子规/三字经——打好基础
我们不修边幅,我们把这种懒说成是豁达,是酷,而实际上就是坏习惯,上班了都要磨掉的。而在《三字经》《弟子规》等基础学科里面,其实很多东西都已经说到了,知识我们当成封建糟粕给抹去了,当然,看了这些基础学科的人都知道,这些书籍都是近代修改的,我们在电视上看到的很多人背的基本上和我们现在看的都不一样,甚至...
我国著名藏学家,资深翻译家桑杰同志去世
我国著名藏学家,资深翻译家,青海民族大学原藏学院院长、博士生导师,享受国务院特殊津贴专家桑杰先生,因病医治无效,于2023年2月26日(农历二月初七)23时38分在热贡逝世,享年71岁。打开网易新闻查看精彩图片桑杰,男,藏族,中共党员,青海省同仁市人,青海民族大学藏学院教授,博士生导师,享受国务院政府特殊津贴专家。原...
爱吃水饺 翻译《论语》!这个来自伊朗的山东女婿有点东西
齐鲁网·闪电新闻9月28日讯9月28日上午,壬寅年公祭孔子大典在山东曲阜孔庙举行(www.e993.com)2024年11月8日。典礼结束后,驻华使节参观游览了孔府、孔庙,进一步感受儒家文化。游览现场,一位来自伊朗的山东女婿吸引了闪电新闻记者的目光。艾森来自伊朗,夫人是山东烟台人,提起中国美食,他赞不绝口,尤其喜欢吃水饺。除了美食,艾森对中国的儒家文化也...
“洋中医”艾森:中医药典是怎么被翻译的?
“二手翻译”在短时间内或许能对中医药在伊朗的传播起到一定推动作用,但因为英文版和中文原版的中医药图书相比,本身就存在译者理解不一致、翻译标准不统一的问题,加之伊朗的波斯文化和英语系国家的文化本身也存在差异,也导致了波斯文译本质量参差不齐。中医药图书和典籍若想更好地被海外民众所理解和接受,必须要有...
(遇见中国)伊朗青年学者艾森:用翻译作品为世界读懂中国架一座桥
(因为有的国家)可能戴着有色眼镜,还有的可能带有一些意识形态偏见,这不是真实的中国。真实的中国是,比如我作为常住在中国的伊朗人,把我能看到的介绍给伊朗人。”十多年来,艾森曾先后翻译了《大学》《中庸》《弟子规》等波斯文版中国古典著作,也不乏《神农本草经》《金匮要略》等中国古代医学论著。在伊朗上...
中华传统文化是“永不耗尽的黄金库”!他用翻译经典架起中伊文化桥梁
中华传统文化对我来说,就像是鲁米所说的“永不耗尽的黄金库”。中华文化典籍历史久远、底蕴深厚,虽然无法把全部中华文化典籍都介绍给伊朗人,但我至少要通过翻译,把这处宝藏的一小部分介绍给伊朗人。为什么要把中国“永不耗尽的黄金库”介绍给伊朗人?首要原因在于,文明互鉴离不开经典的翻译。中华文化典籍浩如烟海...
精品推荐 | 中国经典名句的英语翻译,翻译大家让中国美更有韵律!
弟子规圣人训首孝悌次谨信Thesestandardsforstudentsareguidelines,handeddowntousbyAncientStages.First,obeyandcareforyourparents,andthenpracticetruebrotherhood.泛爱众而亲仁有余力则学文Learntobecarefulandhonest,andcherishalllivingbeings....