高考古诗文突破计划 | 《劝学·荀子》全文翻译音频版
1.(新高考Ⅰ卷)《荀子·劝学》中“(___),(___)”两句以劣马的执着为喻,强调为学必须持之以恒。2.(全国Ⅱ卷)《荀子·劝学》中举例说,笔直的木材如果“(___)”,就会弯曲到符合圆规的标准;即使再经曝晒也不会挺直,因为“(___)”3.(全国Ⅲ卷)《荀子·劝学》中举例论证借助外物的重要性时说,终日殚...
老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
讲座第一场,由香港中文大学荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系兼任教授及博导、文学翻译研究中心名誉主任、上海外国语大学高级翻译学院兼任讲座教授及博导、湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长王宏志教授开讲。讲题目为《初试啼声:小斯当东(GeorgeThomasStaunton)...
亦商亦友:严复译书与张元济之交往
《原富》所受严格的翻译“待遇”丝毫不亚于《天演论》。严复在这段时间与张元济的信中还罗列了自己的译书计划,“此书卒后,当取篇幅稍短而有大关系,如柏捷《格致治平相关论》、斯宾塞《劝学篇》等为之,然后再取大书,如《穆勒名学》、斯宾塞《天演第一义海》诸书为译”,其译书热情再次被点燃。由于严复...
在真理与逻辑之间——严复译词与日本译词的比较
其实,明末就有这么译的,但不是译作“名道”,而是译为“名理”,道与理本为一体,然亦有别,其分别在于,时代不同了,“理学”兴起后,为了与道家、道教划清界线,故其劝学立言,言“理”不言“道”,以符合明清两朝“理学”正统的政治正确,并与传教士的经院学统及其传教策略达成“格物穷理”的共识,成就了一个...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
温伯格对各种译文衡长论短,指出了大部分译本的不足,不过对两位特殊的译者却青眼有加——他们同时也是当代美国出色的诗人,一位是加里·斯奈德(GarySnyder),另一位是肯尼斯·雷克斯罗斯(KennethRexroth)(www.e993.com)2024年10月27日。两人既是王维诗的高超译者,也在各自的创作中将王维诗中的声响与意象纳入诗中,如盐入水,作为关键的表达方式反复...
从东方的诗歌中学会了简约的现当代美国诗人|王维|罗斯|李清照|...
温伯格对各种译文衡长论短,指出了大部分译本的不足,不过对两位特殊的译者却青眼有加——他们同时也是当代美国出色的诗人,一位是加里·斯奈德(GarySnyder),另一位是肯尼斯·雷克斯罗斯(KennethRexroth)。两人既是王维诗的高超译者,也在各自的创作中将王维诗中的声响与意象纳入诗中,如盐入水,作为关键的表达方式反复...
谷鸟一声幽_手机新浪网
????温伯格对各种译文衡长论短,指出了大部分译本的不足,不过对两位特殊的译者却青眼有加——他们同时也是当代美国出色的诗人,一位是加里·斯奈德(GarySnyder),另一位是肯尼斯·雷克斯罗斯(KennethRexroth)。两人既是王维诗的高超译者,也在各自的创作中将王维诗中的声响与意象纳入诗中,如盐入水,作为关键的表达...
5 篇笔记涨粉 35 万,“劝学”成小红书新流量密码!
以2006年《超级女声》总冠军出道的尚雯婕,多年来不仅以歌手、电子音乐制作人的身份活跃在娱乐圈,其复旦大学法语系毕业、专业法语翻译、精通多门外语的学霸背景也被网友们津津乐道。她分享的外语学习方法在互联网上广为流传,被很多粉丝、博主拿来实践。今年,随着热门综艺节目《乘风2024》的播出,尚雯婕的人气和关注...
高中劝学原文和翻译
《劝学》是战国时期思想家、文学家荀子创作的一篇论说文,是《荀子》一书的首篇。整理了高中劝学原文及翻译,来看一下!1高中劝学原文带翻译作者:荀子君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金...