你正在看的短视频,文案翻译出镜剪辑全都是AI
不妨大胆一点:用AI自动生成文案,之后用AI翻译成英文,最后再用外国AI数字人讲一遍,五分钟就做好了一个质量尚可的1080p广告大片。做视频根本不需要团队,文案、翻译、主播、剪辑,都可以是AI自己。写得还挺像回事|剪映在商业赛道上,数字人的表现更是一骑绝尘。京东早在2022年就上线了“言犀”数字人主播。这个数...
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快被修正,但是这个短语却在网络中流传开来,成为又一个用来吐槽错漏的翻译的短语。图源:微博/Windows10预览版安装界面Windows来到中国也已经...
苹果新文案又惹争议,果式中文越来越奇葩
而每次苹果的广告文案,在咱们在咱们大陆、香港、台湾的翻译都不一样。比如此次的广告英文原版是:Yours.Truly。对此还有很多网友进行了解释,觉得这是个英语短语通常用于信函和邮件结束部分,所以也翻译成:“此致,敬你”感觉更好点。不过也有网友觉得Yours是指“非常个性化”,所以上面翻译成“此致,敬你”还是有点不...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
作为参考,苹果美国官网的iOS18宣传文案是“Yours.Truly”,苹果大陆官网的“真的很你”很可能就是直译过来,虽然小雷大致能猜测出苹果想表达的意思或许是iOS18拥有更丰富的自定义内容,比如手机APP和小组件可以随意排列,但咱就是说,这种翻译方式看起来确实有些难懂。对比之下,苹果中国台湾官网的宣传文案为“真的,就...
请您喝国普洱茶:英语表达与翻译
请您喝秋天的关于之一杯普洱茶英语AsanAIlanguagemodel,I'mheretohelpyouwithyourrequest.Hereisaresponsewithaminimumof550wordstodescribeandpromotethefirstcupofpu'erteainautumninChinese:秋天是一个渐渐凉爽的花茶节,天气逐渐干燥,气适宜,正是品尝普洱茶...
苹果“摆烂式”文案,又被吐槽了!
直到2021年iPhone13系列上市,其英文广告词“Oh.So.Pro”,在中国大陆被翻译成了“强得很”(www.e993.com)2024年10月14日。这一带着佟湘玉陕北口音的翻译,直接把苹果广告文案拉下了神坛,被网友吐槽过于土味。不仅如此,中国香港地区的翻译“非常Pro”,中国台湾地区的翻译“就很Pro”,也过于接地气。
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究_腾讯...
分析:顾名思义,考验大模型的语言翻译能力,本项测试共设置了3个题目,中译英、英译中,以及面向外国嘉宾撰写英文邀请函,均为媒体从业者在工作中的刚需场景。打分标准:准确性(3分):翻译是否准确传达了原文的意思。流畅度(3分):翻译后的语言是否自然流畅。语法和拼写(2分):翻译文本中是否存在语法错误和拼写错误。
中国网友用「中式英语」安慰外国失恋女孩,成了海外爆款语录
哪怕多加一个词,味就不对了。一种独属于中式英文的美。在此之前,中式英文往往被自己人当做一种贬义看待,这次算是打了个翻身仗。一方面是因为中国网友造梗能力强,说是世界第一毫不过分。大伙平日里见惯了的梗,稍微翻译一下就火了。另一方面,中式英文被诟病,主要也是因为"不地道"这种莫须有的罪名...
小红书网友用「中式英语」安慰外国失恋女孩,结果成了海外爆款语录...
哪怕多加一个词,味就不对了。一种独属于中式英文的美。在此之前,中式英文往往被自己人当做一种贬义看待,这次算是打了个翻身仗。一方面是因为中国网友造梗能力强,说是世界第一毫不过分。大伙平日里见惯了的梗,稍微翻译一下就火了。另一方面,中式英文被诟病,主要也是因为“不地道”这种莫须有的罪名,而...
这就是清远 英文版来啦!清远不远,清远更清!清远日报社 市委外办...
#这就是清远英文版来啦!清远不远,清远更清!清远日报社市委外办(市外事局)联合出品文案:钱敏敏翻译/配音:王齐VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于...