文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
我现在的工作、现在的生活,从一开始我就能够接受,因为翻译带给我太多的好,它的不好我也能接受。我想选择一生要做的事情,都要遵循这个原则。我能选择一种单纯的翻译生活,以它为生,时间还自由,这已经是我为自己挣得的特权了。现在大部分人,每天通勤,做不喜欢的事,应付很有目的性的社交。我不用的,我如果不愿意...
凯博文再谈“照护”:在照护妻子的那些年,我也变成了一个更好的人
一是照护在医生的实际工作中已经变得越来越边缘化;二是在照护这件事上,医生可能比护士做得更少,但是他们其实有更多的社会资源;三是医学院的新生更愿意投入到照护的实践中去;四是技术本来应该是为了减少诊断和治疗的差错,但却削弱了照护。作为一个持续关注照护的学者,同时也是一个照护者,请问凯博文教授,您觉得...
我不想做“伟大的姐姐”,但可以做心智障碍弟弟的翻译和支持者
或许是因为作为姐姐的脑回路比较短,对于风险和后果都考虑得很少,我想的只有:1.你得试试;2.我希望这个决定不会给我的生活造成太大压力。我很明白20来岁的自己不是照护者,而是支持者。这两个身份的区别,来自我对于“独立性”的理解。作为一个支持者,意味着弟弟需要更独立,虽然我和弟弟在一起生活,但作为一个支...
翻译:WTA1000迪拜:维基奇爆冷澳网2连冠萨巴伦卡吐心曲;莱巴金娜收...
我当时想,OK,既然你想要赢球的机会,那么,你必须更努力一点儿。我发球也开始更好一点儿了。我想她的正手失误了好几次。关于网球,我发誓,不到最后一刻就不会结束。正如我所说的,比赛因为某一点就会发生改变。坦率的说,我还没想得太多。这场大胜也不会意味着太多。你只有当做是最后一场比赛而专注打好每一局。
翻译:贾里:家庭事业双丰收!家人团聚+上海大师赛8强,28岁生日快乐
这是本人原创译自ATP官网的原文,本人翻译的初心在于不丢老本行,故婉拒AI翻译。原文标题:BirthdayBoyJarryHaltsSchwartzmanRun,HumbertFliesIntoShanghaiQFs《寿星贾里击败施瓦茨曼,携手胡贝特晋级上海四分之一决赛》贾里打进ATP1000四分之一决赛,为自己28岁生日献上最好的礼物。本周三,ATP1000上海劳力士大...
茹斯汀·特里耶:我更感兴趣的是展现女性的复杂处境,而不是把她们...
因为他们会说,好吧,这才是"当下"的事(www.e993.com)2024年7月27日。但是那些有才华的人,那些有创新精神的人,那些优秀的艺术家,他们不一定会有自己的事业。所以这是一个需要保护的空间。关于这个话题,我可以谈上几个小时。翻译:RAINhttpsnewyorker/culture/the-new-yorker-interview/the-problem-of-the-too-truthful-woman...
康德诞辰300周年|保罗·盖耶:我是如何被康德哲学吸引的
否则的话,假若翻译将原文中隐晦的东西变得清晰,它就会向读者关闭解释的可能性,译者就是将自己的解释强加在作品上。当然,译者不可避免地总在把解释强加在作品上,但他需要试着有意识地去克制。译者应当尽量让句子保持原样,当原文中句子很长时,译文也应当保持长句。当原文中句子很短时,译文也应该保持短句。
《蔚蓝档案》独家采访:角色即人类,作家即组织,虚构即真实
我觉得自己是在那个比拼文笔的世界里落败了的人。因此,投身于游戏产业,在故事情节的世界里亡命天涯。游戏中的角色在活动,事件在发生,直至游戏结束。这是一个更接近电影和漫画等媒体的世界。另一方面,小説的弱点在于一旦被“翻译”,就会失去它的优美。假设我想把韩语小说传播给日本读者,即使翻译得再美,日本读者...
对话比尔·盖茨:现在对AI的狂热远超互联网泡沫,还将经历两次规模...
盖茨:我想那些悲观论者非常富有创造力,能够说出还没有发生什么重大的事情。亚当:我同意。盖茨:他们不认为会议摘要、翻译工作或使产品参数更具生产力是重大突破。亚当:没错。盖茨:这真是令人震惊。这是白领工作的能力,但要说明的是,在许多开放式场景中,它并不像人类那样可靠。你可以雇佣人类,他们可能会出错,...
诺奖得主帕慕克:我的书在中国走红,要感谢莫言
当时我正在写《纯真博物馆》。得知获奖后的两个月,我一直忙于宣传,参加了很多活动。当年12月在斯德哥尔摩举行颁奖仪式后,我就继续《纯真博物馆》的写作了。从这个意义上说,它没有改变我的生活。我之所以获奖,只是因为创作出了优秀的作品。获奖时,我的作品已经被翻译成了46种语言,《我的名字叫红》中文版在诺贝尔...