着眼点、发力点、增长点……这些与“点”有关的表达如何翻译?
语言结构难以翻译时,我们可以考虑翻原文意思,这里其实就是指“在决定工作着眼点、政策发力点时,要牢记企业和群众期盼”,因此可译为:“keepinmindtheexpectationsofenterprisesandthepeoplewhendecidingonworkandpolicypriorities”。2增长点我们秉持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,对接...
《武安年鉴(2023)》英译节选--【特色文化】【遗址遗迹】
Wu'anhasnurturedsixmajorcultures:revolutionaryculture,Cishanculture,iron-smeltingculture,traditionaloperaculture,businessgroupculture,andlocalfolkculture.Forrevolutionaryculture,theheadquartersoftheShanxi-Hebei-Shandong-HenanBorderRegionandtheCommandof129thDivisio...
黄循财:从90到30000名,新加坡的发展离不开这些青年志愿者们
2024年7月6日,新加坡总理黄循财出席新加坡青年志愿团队10周年庆嘉年华。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:国家青年理事会主席兼首席执行官,我的内阁和国会同事们,青年团领导和志愿者们女士们、先生们早上好,很高兴能来到这里参加青年志愿团队十周年纪念活动。成就这对青年志愿团队来说是一个非常重要的...
亚运会进行时!“战胜易,守胜难”怎么翻译?
“战胜易,守胜难”怎么翻译?作为亚洲最高规格的国际综合性体育赛事,第19届亚运会(The19thAsianGames)正在中国杭州火热举行。杭州亚运会吉祥物——“宸宸”“琮琮”“莲莲”体现了杭州对体育精神的诠释,象征着城市发展的力量,也向世界诉说了炎黄子孙对中华优秀传统文化的传承与发展。让我们通过一系列的中华...
校庆特辑 | 为西安翻译学院送上最真挚的祝福~
ThesceneryofQinlingMountainisunique;thebankofTaiyiRiverhasalonghistory.TheancientXFUisnurturedintheancientcityandwithintheprosperousnewland.After35yearsofjourneyand35yearsofprecipitation,ithasfinallybecomeagloriousscene;thestudentsofthe...
Cantonese-style Lamb Pot|The Trip for Famous Cantonese...
ThelonghistoryofGuangdonghasnurturedauniquefoodculture.AsthebirthplaceofCantonesecuisine,Guangzhouboastsmanydeliciousdishes.TodaywearecheckingoutthefamouscharcoalpotbyChefGAOLAO,amasteroflambcuisineforover20years.Thislambpotisservedonlyduring...
拜登的科学新政|布什|美国|总统_网易订阅
翻译|返朴2021年1月15日埃里克·S·兰德博士(EricS.Lander,Ph.D.)所长、创始主任麻省理工学院-哈佛大学博德研究所亲爱的兰德博士:1944年,富兰克林·罗斯福总统向他的科学顾问万尼瓦尔·布什(VannevarBush)博士去信,询问二战后应如何最大限度地利用科学与技术来造福国家的卫生健康、经济繁荣以及国家安全...
【中英文对照】2017年政府工作报告(简写本)
中英文对照2017年政府工作报告(简写本)Figure1:Datacomparing2017targetsto2016achievements
【中英文对照】李克强在第71届联合国大会一般性辩论时的讲话(全文)
9月21日,国务院总理李克强在纽约联合国总部出席第71届联合国大会以“可持续发展目标:共同努力改造我们的世界”为主题的一般性辩论并发表题为《携手建设和平稳定可持续发展的世界》的重要讲话。[新华社李涛摄]ChinesePremierLiKeqiangspeaksduringthegeneraldebateoftheUNGeneralAssemblyattheUN...