剑桥雅思12Test6Passage1阅读原文翻译 The risks agriculture...
剑桥雅思12Test6Passage1阅读原文翻译Therisksagriculturefacesindevelopingcountries关于这个问题中国教育在线平台就来为各个考生解答下。剑桥雅思12Test6Passage1雅思阅读原文翻译Therisksagriculturefacesindevelopingcountries发展中国家农业面临的风险段落ATwothingsdistinguishfoodproductionfrom...
指南共识丨美国肝病学会腹水和肝肾综合征指南全文翻译(1)-疾病...
GinésP,QuinteroE,ArroyoV,TerésJ,BrugueraM,RimolaA,etalpensatedcirrhosis:naturalhistoryandprognosticfactors.Hepatology1987;7:122-128.PantC,JaniBS,DesaiM,DeshpandeA,PandyaP,TaylorR,etal.Hepatorenalsyndromeinhospitalizedpatientswithchronicl...
2021年ASCO摘要肝胆癌合集4(中文翻译版)大放送-最权威的传递最新...
参考文献:CaboRISE:AphaseIIstudyevaluatingreducedstartingdoseanddoseescalationofcabozantinibassecond-linetherapyforadvancedHCCinpatientswithcompensatedlivercirrhosis.编译:天津市肿瘤医院管涛09TPS4164NUC-1031+顺铂与吉西他滨+顺铂用于晚期胆道癌患者的一线治疗研究(NuTi...
大学英语“四位一体”四级专项练习(六)--翻译
14.Therearesomecaseswherethisruledoesn'tholdgood.15.Goodclockshavependulumswhichareautomaticallycompensatedfortemperaturechanges.16.Therearenothingthatinterestedhimattheshow.17.Anautomaticproductionlineisexcellentfortheautomotiveindustrywherethousand...
新大纲:样题解析(大作文)
题干翻译:在你的文章中,你应该解释你是否或在多大程度上同意作者的观点。用理由和相关的例子来支持你的论点。把你的答案写在150字左右的答题纸上。(15分)StudiesintheUS.andtheUK.consistentlyshowthatchildrenhavelosttherighttowander.Thisiswhymanyofouryouthturntotech...
护理的未来:大流行病的教训 | Lancet
全文翻译(仅供参考)2020年初,作为全球提升护理形象运动的一部分,世卫组织、国际护士理事会(ICN)和NursingNow发布了首份《世界护理状况》报告,制定了全球护理战略(www.e993.com)2024年11月22日。当时,我们强调了该报告如何为政策对话提供信息,促进对护理潜力的认识,以实现全民健康覆盖,并强调了随后几年对显示护理的影响至关重要。COVID-19疫情证明...
常用半导体中英对照表(建议收藏)
Compensatedsemiconductor补偿半导体ComplementaryDarlingtoncircuit互补达林顿电路ComplementaryMetal-Oxide-SemiconductorField-Effect-Transistor(CMOS)互补金属氧化物半导体场效应晶体管Complementaryerrorfunction余误差函数Computer-aideddesign(CAD)/test(CAT)/manufacture(CAM)计算机辅助设计/测试/制造...
谁在加剧欧洲的能源危机? | 《经济学人》外刊精读
prospect是个很讨喜的名词,个人很喜欢。它常用来表示「可能性」。所以inprospect意思是likelytohappeninthenearfuture「即将可能发生的」。如果我们用一个成语来翻译这个短语,可以将其译为「指日可待」。我们来读一个例句:Agreatmedicalbreakthroughisinprospect....
【自译】2020年巴菲特致股东信原文+精译+感悟
比如,某平台对DailyJournal2020年会的翻译中,关于“氢能”那段就有一些明显的误译。译者搞混了gas和gasoline,将“天然气(gas)比汽油(gasoline)便宜”,译成了“汽油比柴油便宜”(而且这是一个常识错误。现实中,柴油是比汽油便宜的,而不是相反);将“巴士系统已经逐步天然气化了”,译成了“巴士系统已经逐步汽油化...
2020年12月英语六级第一套听力答案及解析(2)(天津新东方)
Picturethisscenario:Youoftendriveforworkandcanbecompensatedforupto400milespermonth.Mostpeopleatyourcompanydriveabout300mileseachmonth.Butthismonth,youdrove400miles.Howmanymilesdoyouthinkyou'dclaiminyourexpensereport?