胖猫之死真相大白:大反转!姐姐自导自演,狂吃弟弟人血馒头...
??翻译:男友自杀,她却成为众矢之的。一名中国游戏博主自杀后,他的前女友在网上遭到了恶毒的仇恨攻击。现在有消息称,该博主的家人策划了这次“诽谤”。重点词汇:orchestrated意为"组织、安排"。在英语中,"orchestrated"一词常用于形容组织、安排或策划某种活动或事件,通常指通过精心安排或设计使得事物达到某种效果...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
portrayedasantagonistsinWesternmythologyandliterature,andoftendepictedasmalevolentadversariestobevanquishedbyvaliantheroes.Thesedepictionsharkbacktothearchetypal
《中餐厅》英文菜单辣眼睛,翻译个中餐名怎么这么难……
以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts菜肴的主料和配汁主料+with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)...
六级考试几点入场 六级答案参考2019年6月英语六级真题作文翻译
B)Itisaparadiseofromanceforalienlife.C)Itisthesameasfictionhasportrayed.D)ItresemblesEarthinmanyaspects.21.A)Itusedtobecoveredwithrainforests.B)ItusedtohavemorewaterthanEarth.C)Itmighthavebeenacozyhabitatforlife.D)It...
翻译中的明晰化倾向
ByhisnovellaRubberMan,WangShuo,apopularcontemporaryChinesewriter,portrayedalostgenerationinChina.NowintheworkplaceRubberManisemployedtodepictsomeemployees—theworstemployeeswhodon'thavenerves,pains,efficiency,orreaction.Assheerrubber-madepersons,...
国王与神迹:佛教君主的多重身体和超自然基础
kārikā也可以用其他方式来翻译:“通常,(物体是)从感知中得知的;(那些)超感官的物体是通过推理得知的(www.e993.com)2024年11月26日。即使从这个(知识的来源),不可感知的是通过传统权威确定”。笔者查阅了几乎所有的译本,发现主流是接受第一种推论[59];第二种推论并非没人接受,但在二十世纪后逐渐边缘化。[60]但无论哪种看法,这都是一...
2022年6月英语四级阅读练习题及解析(1)
4.thegesturewaswidelyportrayedasaflip-flo[参考译文]普遍认为总统的姿态来了一个一百八十度的转弯。5.ClintonmadetherightdecisioninholdingoutforabetterWTOdeal.[参考译文]总统故意拖延协议以谋取一笔更好的入世贸组织交易的决定完全正确。
2024考研英语作文中问题类作文答题思路
(1)Asisvividlyportrayedinthedrawingabove,总体描述一句,whichseemstobeinterestingandridiculous(形容词的选择可以换用其他).However,(2)Themoststrikingfeaturethatimpressesmedeeplyisthatunbelievably,具体描述.(3)Recentfewyearshaswitnessedaphenomenonof主题.(...
MIT校长再发公开信声援陈刚 百名教授为陈刚发起致校长联名信
areportrayedassomesortofcollusionwithoutsideforcesinanefforttohelpthemstealAmericantechnology.Ourroutineparticipationintheevaluationofresearchproposalsseemstobeviewedinasimilarmanner.Thefactthatwedonotreportalltheseactivitiesinourownresearch...
王冠:驻美八年,算是见识了“美国话术”
所选30篇报道中半数使用了矮化引述,比如“标榜为”“描绘成”(brandedas,portrayedas,《华尔街日报》2017年5月14日)、“宣称为“(billedas,《英国卫报》2017年5月15日)、“歌颂为”(hailedas,《华盛顿邮报》2017年5月15日)等等。巧设靶子。新闻的倾向往往包裹严实,正负表述的出场安排成了预设立场的...