25考研题源外刊阅读《自然》双语精读版训练--问题不在于够不够用...
我们必须将水还给环境,以便恢复生态系统,进而保护人类健康和福祉。点击此处查看翻译1.footprint/??f??t??pr??nt/n.脚印,足迹;占用空间;覆盖区2.stewardship/??st????d????p/n.管理工作;管事人的职位及职责点击此处查看词汇词组本文节选自:Nature(自然)发布时间:2023.12.14...
25考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练--碳定价如何征服...
点击此处查看翻译1.pilot/??pa??l??t/n.飞行员;领航员;(电视)试播节目;常燃小火;航海手册adj.试点的;(电信)控制引导信号v.驾驶(飞行器);领航;试验,试行;使(新法律)顺利通过2.cement/s????m??nt/n.水泥;胶合剂,接合剂;(对关系、看法等起巩固作用的)纽带;...
快收藏!古文经典汉译英,资深翻译家萧兆华译作赏析
翻译:萧兆华君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。Keeponlearningandastudentmaysurpasshisteacher,fortheindigocomesfro...
2023考研英语翻译日常练习:诸葛亮和传统习语
2023考研英语翻译日常练习:诸葛亮和传统习语huGeliangwasanoutstandingstrategistandstatesmanintheThreeKingdomsperiod.HeassistedLiuBeiinfightingaseriesofwarsandunitingalliestohelpexpandLiuBei'sterritoryandenhancehisstrength.AppointedasthePrimeMinisteraftert...
浙大副教授批权威出版社译本,翻译质量问题严重:错译较多,机翻痕迹...
NewRepublic直译为“新共和国”即可,没有必要翻译成“新共和政体”;liberalculture直译为“自由文化”或者“博雅文化”即可,全书都翻译成“文科培养”,让人匪夷所思;第4章第2节的标题,中文版译为“第二次大觉醒及各个学院的情况”,英文版原文是TheSecondGreatAwakeningandtheColleges,该节讲述的是第...
英语四级翻译预测参考范文
peopleeatzongziandholddragon-boatraces.ItissaidthattheseactivitiescommemoratethegreatpatrioticpoetQuYuaninancientChina.QuYuanlivedintheStateofChuintheWarringStatesPeriod.HemaintainedthatChu’spoliticsshouldbereformedandthatitshouldunitewith...
2019年12月英语六级翻译热点预测及答案:诸葛亮
参考翻译:ZhuGeliangwasanoutstandingstrategistandstatesmanintheThreeKingdomsperiod.HeassistedLiuBeiinfightingaseriesofwarsandunitingalliestohelpexpandLiuBei'sterritoryandenhancehisstrength.AppointedasthePrimeMinisterafterthefoundationoftheShustate,he...
四六级押题:翻译100句!
TheSuirestoredtheHantopowerthroughChina,reformeditsagricultureandeconomy,constructedtheGrandCanal,andpatronizedBuddhism.20.在之后的唐宋时期,中国的经济,科技和文化进入了发展的黄金时期。大唐帝国恢复了对西域和丝绸之路的控制,使得长安成为一个大都会。
2017年6月英语六级翻译训练:诸葛亮
paintingandmusic.Healsoinventedandreformedsometransportationtoolsandtraditionalweapons,whichmadehimanexcellentinventor.ZhuGeliangisregardedasamanofgreatwisdombytheChineseandlegendarystoriesabouthimarestillwidespread.AnumberoftraditionalChineseidioms...
厦门大学2010年翻译硕士考研真题及答案
itspreachforequalityandrulebylawplayedapositiveroleinhistory.Beingreformedandutilizedbydemocraticrevolutionists,itinspirespeopletofightagainstfeudaltyrannyandinturnsafeguardstheirfreedom.Inaddition,differentbranchesofChristianity,namelyCatholicism,Eastern...