四六级翻译 | 春节
原文中的“随着中国文化的传播,春节在世界范围内越来越受到重视”被译为“withthespreadofChineseculture,theSpringFestivalhasgainedincreasingrecognitionworldwide”,很好地表达了春节的全球文化影响力。节日象征与祈愿的表达:译文通过“goodfortuneandhope”准确传递了春节所蕴含的吉祥与希望,特别...
四六级翻译 | 太极拳
译文通过“gainedpopularityworldwide”和“becomingafavoredspiritualdisciplineglobally”展现了其在国际上的影响力,说明了太极拳不再仅限于中国,而是成为世界文化的一部分。哲学与武术的结合:翻译要注意太极拳不仅是身体的训练,更结合了道家哲学和其他古代思想。通过“incorporatesancientChinesephilosophical...
精彩足球赛事解说的英中翻译文稿
becauseafter10minutesDenisOdoishotthe2-1intothefarcorner.Lokerengainednewcourageduetothatgoal,butafterafewminutesalltheirhopegotcrushed.CopacouldonlyreachthecornershotofRefaelovwithonehand,andatthesecondpoleTomDeSuttermadethe3...
2023年12月英语四级试题及答案完整版(第二套)
theChinesepeoplehavegainedadeeperunderstandingoftheimportantroleofpropernutritioninhealthimprovement."Eatingsafely,nutritiouslyandhealthily"isthepeople'sbasicdemandforagoodlife,aninevitablerequirementinenhancingpeople'ssenseofwell-being,...
《致命女人2》高能不断,我们能学到哪些好的表达?|看美剧学英语
[oldline]原意是老牌的、保守的,也可以指老掉牙的东西,结合剧中的语境,Dee指责父亲用老掉牙的借口来为自己开脱,进一步可以翻译为被用烂的借口。其实英语中有很多词意可以延伸表达,就看我们在日常生活中如何灵活使用了。名词作动词使用等也是常有的,大家在学习一个单词的意思的时候,也可以在合理范围内自己去琢磨开...
2017年6月英语六级真题及答案解析完整版
53.[D]Theygainedsomeknowledgeofclassicalartandarchitecture.54.[B]Europehardlyhadanymuseumsbeforethe19thcentury.55.[A]ThereappearedmoreandmoreRoman-stylebuildings.翻译第一套题明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一(www.e993.com)2024年12月20日。这...
美国作家打油诗吐槽中餐被反击
AndthenXi'anfromShaanxigainedfame,Plussomeothers—toomanytoname.他们的省份到底有完没完?如果没完的话,我们可就有的烦了。很久以前,我们只有粤菜。很久以前,我们很容易知足。但是后来,四川菜来了。于是广东菜就有点过时了。
[外服]永恒之塔1.5版对魔道星技能修改_网络游戏永恒之塔_Aion...
Sorcerer'sGainManaskillshavetheirdurationdecreasedto5seconds,andincreasedmanagained。魔道星克制技能持续时间下降为5秒,但是提高所获得的精神值。Sorcerer'sSleepStormscastingtimedecreasedfrom2to1second,increasedrechargefrom2to3min。