中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
ZhouBo:IthinkthatportrayingthePLAascoerciveorrecklessisakindofdeliberateWesternnarrative.Butsofar,theWesternmediahasnotdescribedthePLAinamorenegativewaybecausetheyjustcan’tfindexamples.Chinahasbeenamiracleintermsofitsdevelopment.Since...
Psychology&AI笔记|咨询技术与心理理论在对话类AI上的应用
Pi:Ohno,I’msosorrytohearthat.Itsoundslikeyou’refeelingreallydownonyourself.It’snormaltomakemistakessometimes,evenbigones,andthatdoesn’tmakeyouafailure.Canyoutellmeabitmoreaboutwhatyoufeellikeyou’vemessedup?Andisthisa...
考研英语小作文模板|翻译|英语二|li ming_网易订阅
Tobeginwith,Ibelievestudyisalwaysthemostimportant.Youshouldgotoclasseverydayanddothehomeworkaccordingtotheteachers’instruction.Withoutgoodacademicperformance,youruniversitylifewillnotbesatisfactory.Furthermore,youcantrytoenrichyourlifebytaking...
“I am dead”翻译成“我死了”就尴尬了!
“Iamdead”翻译成“我死了”就尴尬了!01Iamdead.“Iamdead”直译为“我死了”。但是,歪果仁在说“Iamdead”时可能并不是表达他死翘翘,而是较为夸张的表示“我累死了”的意思,也可以是做错事的“死定了”或者“笑死了”,“Iamdying”可以表达相近的意思哦!而“Iamdeadinside”表...
英文带翻译的个性签名 The word that I love you
Thebestfeelingisthatsomeonecanunderstandyourunspokenwords.最好的感觉,是有人懂你的欲言又止。Insolitude,beamultitudetoyourself.在孤独中,一个人要像一支队伍。Iwouldlikenowtoseriouslyindifferentroomofwonderful....
【陈巍翻译】视频:类器官在精准医学中的应用
I'veshowninaprevioustalkthatyoucanusethesecellstorepairtissues我在之前的演讲中展示了您可以使用这些细胞来修复组织youcanactuallytransplantthem你实际上可以移植它们Sofar,thishasbeendoneinmice到目前为止,这已经在老鼠身上完成了andmycolleagueinJapan,mycollab...
【语斋.翻译】“Show a leg”是“秀出一条美腿”?真正意思你绝对...
Ican'tfeelmylegs.直译为“我失去腿的知觉了”,也就是“腿麻”的意思。Yousquatted/skw??tid/inthatpositionforanhour!Nowonderyoucan'tfeelyourlegs.你那样蹲了一个小时?难怪腿麻了。此外,“腿快麻了”用mylegisfallingasleep来表达,意为正在达到“腿麻”的状态。
四六级 | 12月四六级翻译写作预押!(下)
Foronething,mutualunderstandinglaysthefoundationforallkindsofinterpersonalrelationships.Theworldisfullofdiversityandpeopleholddifferentvaluesandfaith.Onlywhenweunderstandeachothercanweputasidethedifferences,getalongwellwitheachotherandkeepalong-...
英语文章+原文翻译(提升英语能力必看)
intowhyourculturedoescertainthings,andhowthepasthasshapeditintowhatweknownow.Italsoprovidesaratherstrongfoundation,forempathyacrosscultures.Fearandhateforothersisusuallycausedbyignorance.We'rescaredofthethingsthatwedon'tunderstand....
2021考研英语翻译方法之名词性从句译法
1.Anyway,thetownsfolkcan’tunderstandwhytheRoyalShakespeareCompanyneedsasubsidy.无论如何,镇民们还是不能够理解皇家莎士比亚剧团需要补助的原因。2.Theycaughtuptowheretheyshouldhavestayed.他们终于来到他们本该呆的地方。