马善高答复:穆斯林吸毒人数减少,犯罪率降低
IthasbeenaboutfiveyearssinceM3wassetup.MrSaktiandiSupaat,DrSyedHarunandMrFaisalManapaskedabouttheprogressandoutcomesofM3.Throughamoreculturallynuancedapproachthatcomplementsnationalefforts,wehavebeenabletoprovideimpactfulprogrammesinthecommuni...
新加坡内政部长答复议员:为了更好照顾发展障碍儿童,新加坡将推...
MsSunXueling:IthanktheMemberforherquestions.Firstly,yes,IhadmentionedthatwewillbeintroducinganEIPIC-Carepilotandthatthisisatrainingprogrammeforcaregiversoftwotothree-year-oldswithdevelopmentalneeds.Andthereasonwhywewanttodosoisthatth...
Confucius and Dewey托福红Delta听力原文翻译及问题答案
C.HewrotecriticallyabouttheSixClassicsofChineseliterature.D.Hethoughtthatchildrenofallsocialclassesshouldbeeducated.Q4:WithwhichphilosophyisJohnDeweyassociated?A.ConfucianismB.IdealismC.PragmatismD.SocialismQ5:Whichideasareimportantinthephilosophyofboth...
2023考研英语翻译复习指导:翻译技巧解析
”又如这句:“Wedon'tretreat,weneverhaveandneverwill.”就翻译成:“我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不会后退。”所以,为了在保证信息覆盖率的基础上,使译文通顺流畅,符合汉语的表达习惯,一般都采用“只加不减”原则。
英语长难句翻译学习
26.AsEugeneFergusonhaspointedout,"Atechnologistthinksaboutobjectsthatcannotbereducedtounambiguousverbaldescriptions:theyaredealtwithinhismindbyavisual,nonverbalprocess...Thedesignerandtheinventor..,areabletoassembleandmanipulatein...
最新四级英语翻译题目及译文预测 2020年12月英语四级翻译预测
Scientistsarestudyingnewwaysofgeneratingelectricitythatcanbelessdamagingtotheenvironment.Theincreasedpublicenvironmentalawarenesshasledtotheadventofactivitiessuchasrecycling.翻译详解:1.随着世界人口越来越密集,污染已经成了严重的问题:“随着”可译为as,这句话可以用as引导...
老外痛骂台湾女生全文翻译 吐槽有点恶心+种种罪状
以下附上原文和翻译:EvenmanyofthosewhocanspeakdecentEnglishwillrarelygobeyondconversationsaboutshopping,food,travel(iftheydaretopretendknowinganythingworthwhileabouttherealworldbeyondAmericanandJapaneseshoppingmalls)andmaybe,justmaybe,funsex....
浅谈考研英语翻译技巧 题型介绍
TheimportanceofEnglishlanguageincommunicationcannotbeoverestimated.刚看到这个句子时,很多考生可能马上会翻译成:“英语语言在交流中的作用不能被过高估计。”但是,根据上下文来理解,这个翻译是不对的。事实上,这个英语句子本身就有歧义,有两种截然相反的理解方式,这时,考生要根据上下文的提示,认识到这个句子...
历年考研英语真题翻译长难句汇编
1.Traditionally,legallearninghasbeenviewedinsuchinstitutionsasthespecialpreserveoflawyers,ratherthananecessarypartoftheintellectualequipmentofaneducatedperson.译文:传统上,这些院校一直把学习法律看作是律师专有的特权,而不是每个受过教育的人所必备的一部分知识才能。
全球护理人员面临的挑战:是时候进行范式转换了
全文翻译(仅供参考)2023年3月20日,国际护士理事会(ICN)发布了一份报告,强调了全球护理劳动力的严峻形势,并警告说,预计情况将恶化(ICN,国际护士理事会,2023年)。COVID-19大流行已耗尽护理人员。关于职业疲劳、压力和倦怠的报告随处可见,导致广泛的不满,并导致大量护士离开职业(ICN,国际护士理事会,2023年;Dall'Or...