Today Phrase: qiè chǎng
“怯场”,意思是在某种场合因紧张、害怕而表现得不自然,可以翻译为“sufferfromstagefright”或“havestagefright”。“stagefright”在英文中表示“anintensefearoranxietyfromoraboutstandinginfrontofalargegroupofpeopletogiveaperformanceorspeech”。例句:tāyīnwèiq...
TED学院 | 当你觉得心痛时,心脏真的在痛吗?(音频-视频-文稿)
中英对照翻译Nootherorgan,perhapsnootherobjectinhumanlife,isasimbuedwithmetaphorandmeaningasthehumanheart.Overthecourseofhistory,thehearthasbeenasymbolofouremotionallives.Itwasconsideredbymanytobetheseatofthesoul,therepositoryofthe...
同样是口译,交替传译和同声传译最大的不同在哪里?
两者的一大区别就是,同传不需要直接面对观众,而交传则需要。这也是不少同传译员不做交传的一大原因。同传可以不见观众,免除“stage-fright”,会议室一旁的同传箱子就是最好的庇护所。交传译员则要直接面对观众,整体发挥要对观众审美器官的愉悦感负责。而因为其直接面对客户和观众,失误时可能也就会面临当场指责...
看,单读英文版来了!|单读
hecomesacrossasratherunsureofwhathewants,half-heartedlywillingtogoalongwithothersforthesakeofcompromise.He’spolite,buthekeepshisdistance.Eventhoughit’sclearheisn’tusedtoplayingthelead,hedoesn’tgetstage-fright,either.Hedoesn’tsha...
阿黛尔曾患产后抑郁 将不再举办巡演
Thesingeralsospokeofhowherstagefrightissobadthatshemaynevertouragain.阿黛尔还谈到自己非常怯场,也许以后再不会举办巡演了。"I'dstillliketomakerecords,butI'dbefineifIneverheard[theapplause]again.I'montoursimplytoseeeveryonewho'sbeenso...