文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
2024年7月17日 - 网易
迈克尔·麦尔(MichaelMeyer)《再会,老北京:一座转型的城,一段正在消逝的老街生活》(TheLastDaysofOldBeijing:LifeintheVanishingBackstreetsofaCityTransformed)之后,我基本上都在翻译非虚构,它们都比较有可读性。其实我不久前翻译完了马克·吐温,总体上马克·吐温也不算特别难,他主要难在有很多...
详情
张爱玲、吴劳、余光中,谁把《老人与海》翻译得更好?
2021年10月18日 - 凤凰网
在张爱玲和吴劳的译本中,读者随处可以看到一种初学翻译的新手容易犯的毛病:时刻不忘将不定冠词翻译出来。比如小说的第一句,原文如下:HewasanoldmanwhofishedaloneinaskiffintheGulfStreamandhehadgoneeighty-fourdaysnowwithouttakingafish.(原著,第9页)以中文写作在海内外文学...
详情
2019年美国笔会文学奖公布决选入围书单
2019年1月28日 - 新京报网
NevadaDays,BernardoAtxaga著,MargaretJullCosta译生活中的琐碎日常,是解决历史和人际关系深刻创伤的唯一途径,无论是短暂的还是持久的。被困在内华达州深处的外星景观中,主人公编织着过去和现在,从一个全新的视角观察令人不安的西方。Disoriental,NégarDjavadi著,TinaKover译在这个充满激情的万花筒...
详情
文青玛丽莲·梦露的藏书:这430本,你读过哪些?
2014年10月8日 - 澎湃新闻
其中,“美国文学”类藏书有19种,包括菲茨杰拉德的《夜色温柔》、海明威的《永别了武器》《太阳照常升起》、舍伍德·安德森的《小城畸人》、约翰·斯坦贝克的《煎饼坪》、马克吐温的《哈克贝利·芬历险记》;选集有11种,包括埃德加·爱伦坡、瓦尔特、惠特曼等;艺术类8种,有卡尔·桑德堡等;传记类7种,有毛姆的《总结》...
详情