Motion在法律文件中怎么翻译?
“motion”通常可以翻译为“提议”、“动议”、“请求”。“motion”最初指的是议会中由议员提出建议或解决方法以供议会考虑及采取措施所用的一种正式方式,现在则多用于指申请人向法庭或法官提出的、请求作出对申请人有利的裁决、命令或指示的行为。此种申请通常是在诉讼过程中提出的,且一般要在通知对方当事人后方...
in favor of在法律文件中怎样使用?_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The...
该介词短语一般情况下意思为“支持”、“赞同”,但在法律文件中一般翻译为”以某人为受益人“,”有利于某人“。例1IntheeventofaconflictbetweentheinterestsofitsstockholdersononehandandtheLimitedPartnersontheother,theGeneralPartnershallendeavoringoodfaithtoresolve...
合同中截止日期“在xx月xx日前”的几种表达
中文里,“在xx月xx日前”可能表达的含义有两种:一是在xx月xx日之前,但不含该日期;二是在xx月xx日前,含该日期。翻译为英文时,如无特殊说明,“前”的翻译就决定了“含”与“不含”,常见的表达有三种:1.By+时间(含该日期)3月30日前,签署可转债协议(CLA)、战略合作及合资公司工作计划(WP)(包括...
成都翻译公司:EPC总承包合同之通用条件翻译范文(节选4)
21.2.1TheOwnershallatitsownriskandexpensetransporteachitemtotheplaceonorneartheSiteasagreeduponbythepartiesandmakeavailabletotheContractorsuchitematthetimespecifiedintheprogramfurnishedbytheContractorpursuanttoGC18.2(ProgramofWo...
涉外诉讼文书翻译案例浅析
Whereeitherpartyfailedtoperformtheobligationofmakingapaymentduringtheperiodspecifiedinthejudgment,adebtinterestshallbepaiddoubleduringtheperiodofdelayinperformancepursuanttoArticleCCXXXIIoftheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChina....
华春莹说的“落得满地玻璃心” 官方翻译来了
Regardingthiscase,wewillprovidenecessaryassistanceinpursuanttotheAgreementonConsularRelationsbetweenJapanandChinafortheJapanesesidetofulfillitsconsularduties(www.e993.com)2024年11月25日。2问:我们注意到,发生在西班牙加泰罗尼亚和英国伦敦的示威活动与香港越来越像,特别是其中纵火、拥堵机场、砸毁商铺等...
旗渡英语社区:credit在法律翻译协议中的深层含义
当地开户行就当地收款账户和资本账户发出的委付款项指示复印件,授权将各当地收费账户和资本账户的全部贷方余额转到收款账户。2.IfanypaymentmadepursuanttotheaboveisreturnedtoitsoriginalpaymentaccountduetotheincompleteorincorrectspecificationofpaymentinstructionbytheBorroweror...
合同翻译难点之——花样百出的词组搭配
表示“依照……规定”时,英文合同中很少用accordingto,因为accordingto属于普通英语表达,英文合同中表达“依照合同的约定”、“根据法律的规定”、“如……所述”等意思的常用词组有:inaccordancewith,byvirtueof,asper,asprovidedin,pursuantto,subjectto,underorincompliancewith等等。
know-how在法律文件中的使用及译法
names,trademarks,servicemarks,tradedress,tradenames,rightsintradesecrets,source/objectcode,confidentialinformationofaproprietarynatureandanyandallotherrightsofasimilarnatureorhavingsimilareffect,whetherornotregistered,appliedfororregistrablepursuantto...
京华视点 | 从王力宏离婚闹剧看老钱家族那一套:家族信托、婚前...
翻译:双方在xxx有限责任公司开设了一个联合投资账户,其中包含约15,670,000美元。双方应平分该投资账户中的数额,其中一半仅以妻子的名义分配给妻子。话外音:双方共同投资设立的公司,资产一人一半。Thepartiesshallequallydivideallotherfundsheldinanyotherbankaccountsjointlyownedbytheparties...