《黑神话:悟空》热搜爆了!这些名词的翻译亮了……
8月19日,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受新华社采访时,也透露出游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。据了解,《...
Hokkaido meets Guangdong: the first debut of the Maritime...
"Younotonlyprovidefundingforyoungdirectorsbutalsopromotetheirworksaroundtheworld.Ican'tthinkofanythingcoolerthanthat."ThissentimentwasexpressedbyJapanesedirectorRinaNaganumatomembersoftheMaritimeGuangdongProgramcommitteeafterthefirsteventofthe2024...
英美法术语之Major Dispute和Minor Dispute
MajorDispute和MinorDispute是美国《铁路劳动法》相关的术语,指铁路工会与雇主之间的争议。MajorDispute,翻译为“主要争议”,或“重大争议”,根据《铁路劳工法》〔RailwayLaborAct〕,指涉及劳工的基本劳动条件,并通常导致新的集体合同或原有合同变更的一种争议。MajorDispute:“UndertheRailwayLaborAct,...
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:尊敬的来宾女士们、先生们同学们:我很高兴能够与大家共聚一堂参加今晚的对话会。很高兴有机会与来自我们的ITE、理工学院和大学的年轻学生们见面。同时感谢新加坡政策研究所、学生组织VarsityVoices和SMU举办这个活动。我回想起自己在你们这个年纪,也就是学生们的年...
新加坡内政部长尚穆根:民众力挺禁毒政策,死刑支持率创纪录
AninauguralobservanceeventwillbeheldattheNgeeAnnCityCivicPlazaon17Maythisyear.Wewillbeholdingacandlelightdisplaytorememberthevictimsofdrugabuse,notonlyfromSingaporebutfromallaroundtheworld,becausevictimsfromaroundtheworlddeserveoursympath...
中英双语话二十四节气·大雪|仲冬启幕 瑞雪丰年
MajorSnownotonlymarksapauseforfarming,butalsoplaysapreludetonextyear’scultivation.Farmingproverbssuchas“Afallofseasonablesnowgivespromiseofafruitfulyear”“Snowcovershalfofthemountain,portendingagoodharvestofwheat”arefullofthepeasants’...
把“我的专业是”翻译成“my major is”,这个表达非常不地道
很多同学会说mymajoris...比如,英语专业的说mymajorisEnglish,国贸专业的会说:mymajorisinternationaltrade。这样介绍,外企面试官会感觉你的英语水平还处于比较初级的阶段,会担心你以后不能和外国人进行流利的英语交流。那么说“我的专业是”怎么翻译才好呢?主要有下面两种比较地道。
Easily歌词翻译 Bruno Major单曲Easily
Easily歌词翻译BrunoMajor单曲EasilyComingandgoing,insideout,backtofront来来往往周而复始Alltangledandmessy,that'showwe'vebeenand那些我们在一起时的纠结犹豫,We'llalwaysbe,andthat'salrightwithme对我来说并不在意...
剑桥雅思13Test3阅读passage3真题翻译(2)
IthaslongbeenthoughtthatothergreatBronzeAgecivilisationsalsodeclinedatasimilartime,withaglobal-scaleclimateeventbeingseenasthecause.Whileitispossiblethattheselocal-scaleprocesseswerelinked,therealarchaeologicalinterestliesinunderstandingtheimpactof...
中国文化英语教程unit4原文翻译(束定芳版)
2TeaasadrinkprosperedduringtheTangDynasty,andteahousesbecamepopular.AmajoreventofthistimewasthecompletionofTeaClassics,thecornerstoneofChineseteaculture,byLuYu,TeaSageofChina.Thislittlebookdetailsrulesconcerningvariousaspectsoftea,such...