四六级翻译 | 丝绸之路
翻译点拨:时间和背景的处理:翻译时通过“datingbacktothe2ndcenturyBC”明确交代丝绸之路的时间背景,使读者能够清楚地了解这条贸易路线的历史渊源。多元交流的表达:翻译中通过“facilitatedeconomictrade”和“promotedexchangesinculture,religion,andtechnology”充分展现了丝绸之路在不同领域的影响...
每日一词 | Day 102 trade-off
Trade-off,意思是“交换,折衷”。Theyseemtoacceptthesecurityconcernsastrade-offsoflivinginthedigitalworld.他们似乎愿意接受这些安全隐患,因为它们是生活在数字世界里的代价。Thetrade-offisthatittakestheelectionofficialslongertotallytheresult.方便选民的同时,选举官员则...
翻译:詹姆斯·哈登和休斯顿火箭队不可否认的纽带
翻译:詹姆斯·哈登和休斯顿火箭队不可否认的纽带ShouldJamesHardenandtheHoustonRocketsembarkonanewbeginningthissummer—nearlythreeyearsaftertheirbreakupthatwasbothmessyandmisunderstood—itwillbeareunionbornoutofwhatsomanybelievedwastheirending.Thedea...
中国文化英语教程unit4原文翻译(束定芳版)
它成为了一种国际饮料。6Thereisnoagreementontheclassificationoftea.Itcanbeclassifiedbyprocedure,quality,preparationmethods,andsoon.Hereitisclassifiedbythemethodofprocessing.对茶的分类没有一致意见。可按工艺、质量、制备方法等进行分类。这里按处理方法进行分类。7It...
外交强硬语气翻译指南
这种译法被美国海军学院(U.S.NavalInstitute)网站的报道ChinaandJapantradebarbsovershamelessfighterbuzz(日方战机“无耻”接近令中日两国交恶)所采用。而外交部网站的英文版本问答用词则很深,颇显翻译功力:“铁的事实”译成ironcladevidence,而“无耻”“无聊”“无理”则分别译成barefaced、sens...
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
Today,IreceivedanenvoyfromtheGoldenArrowswhoproposedalucrativetradeagreementbetweenourtwotribes,withthecaveatthatweneverencroachontheterritoryorconvoysoftheGoldenArrowsoranyoftheirallies.Ihavenointerestintradeagreements,butIdoknowhow...
自考“英汉翻译教程”复习笔记(5)
4.Buttheimportanceoftradeinoureconomyhasexplodedinthepastthreedecades.In1970,thevalueoftwowaytradewasequaltojust13%oftheUSeconomy.Lastyear,thatfigure,at28%,wasmorethantwiceashigh.Injustthelastsevenyears,jobssupportedbyUS...
2019年度中国重要时政术语英译报告(上)
freetradeagreement41.西部大开发todevelopWestChinadevelopmentofthewesternregion42.振兴东北地区等老工业基地torevitalizetheoldindustrialbasesintheNortheastandotherpartsofChina43.促进中部地区崛起toenergizethecentralregion44.分类精准施策...
常见英语交替传译6大类速记符号笔记方法归纳梳理(个人笔记)
PiecePKGPackingPLPeoplePLSPleasePOSNPositionPOSS(BL)PossiblePRODProductQLTYQualityQUTYQuantityRCVReceiveREFReferenceREGLRegularREPRepresentativeRESNReservationRPTRepeatRESPONResponsibleSECSectionSITNSituationSTDStandardTELTelephoneTEMPTemporaryTGMTelegraphTHOThoughTKSThanksTRDTradeTRF...
罗培新:《上海市优化营商环境条例》英译全文及专业术语对译表
翻译是二次创作。除了懂法律、懂外语、熟悉业务外,还要有一点强迫症,在质疑与挑剔中,倾力付出,才能日臻完美。《上海市优化营商环境条例》的英译,先后在“上海发布”、《上海日报》刊出(链接附后),希望起草之中的“外商投资条例”等也能完成英译,逐渐形成上海的相关数据库。