“南辕北辙”“风云变幻”“披荆斩棘”这些成语该怎么翻译?
译文:Asaresult,althoughtheyareconscientiousintheirwork,andsparethemselvesnoeffort,theyeithertakethewrongapproachoractinawaythatdefeatstheirpurpose,oreven“headsouthwhiletheirchariotispointingnorth”.成语“南辕北辙”强调领导干部工作事与愿违,指出工作...
了不起的甲骨文丨甲骨文双语小学堂
本意是马车。Theoraclebonescriptformofthecharacter"车(chē)"resemblestheshapeofachariotfromthePre-QinPeriod.Sometimesitiswrittenindetail,includingthecarriage,wheels,barandyoke,whileothertimessomecomponentsmaybesimplifiedoromitted.Itsoriginalmeaningisachariot.(文字翻译童林张蕊)...
双语:贺岁片《满江红》中的词《满江红》该如何翻译?|满江红|张...
ImustdriveachariottoHeLanMountainRangeTocrushourenemy’sstronghold,foralongage.Withanobleaspiration,I’lleattheTartar’smeatwhenIamhungry,AndmerrilydrinktheHun’sbloodwhenIamthirsty.LetmefromthestartrecaptureourlostterritoryAnd...
外交译闻 | 赵立坚批蓬佩奥“打了鸡血”,外交部这么翻译...
hijack/hadk/vt.抢劫;揩油vi.拦路抢劫n.劫持;威逼;敲诈internationalcommunity国际社会chariot/trit/n.二轮战车vt.驾驭vi.乘战车;驾驭战车cat'spaw傀儡;受人利用者。出自《伊索寓言》,一只猴子想吃火中的栗子,但自己不去取,却抓起猫爪子去取,结果烧坏了猫爪子。后来人们便用cat'...
这些人是怎么把60万字的修仙游戏翻译成英文的
同理,既然国外已经有很多的网站在翻译国内的修仙小说,这些中国文化翻译成外文,也就由先行者们确定了一些词语翻译方式和习惯,就可以参考它们的译法,他也会和玩家去商量。“比如北斗洞心劫法,这个北斗它其实在不同文化中叫法是不同的,有的地方叫Ursa(大熊座),还有GrandChariot(大战车)。最终还是叫了GrandChariot...
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
涅尔瓦的笔记是拉丁文,我不懂,我只能根据拉丁文的英文翻译看(www.e993.com)2024年11月9日。另外海莲娜和罗克韦尔在焦土也有故事。焦土另外两个人是一个美国西部牛仔黑帮老大和一个埃及女祭司。李美盈-来自中国的汉末勇士方舟的独狼女王——李美盈(LiMeiYin)的生存者笔记根据游戏内笔记上的中文,其自称是“美盈”。虽然“盈”字是后鼻音,...
中国驾驶证背面的翻译
P:tramwayQ:chariotàbatterie.N.B.:d’autresvoituresquinesontpasinclusesci-dessusExceptélesservicesdelaSécuritépubliqueetdelaCommunication,lesautresunitésouindividunedoiventpasretenircepermis.
曹植《洛神赋》Ode to the Goddess of the Luo RiverBy Cao Zhi
Ihadtoordermymentogethorsesandchariotfixedandsetoutonthejourneyeastward.Butwhenwithreinsinhand,thewhipraised,I,withasenseoflossandwanderingattachment,wasunabletoleave.译者:马书田
双语视频:奥运会的历史与发展
Forthefirstthirteengames,theAncientGreekOlympicsfeaturedjustoneevent,thetwohundredyarddash.Butovertime,newexcitingcontests,likeboxing,chariotandmuleracing,andevenafootracewherethecompetitorsworeafullsuitofarmorenticedmanyhopefulchampionsinto...
帕特里克·怀特:他的小说让每个译者身心衰弱
《乘战车的人》(RidersintheChariot)又译作《战车士》《四驾车》,是怀特的代表作之一。1961年出版后,引起强烈反响,作者因而先后荣获了迈尔斯·富兰克林文学奖(1962)及国家基督协会颁发的“兄弟情谊奖”(1963)。《乘战车的人》,[澳]帕特里克·怀特著,王培根译,浙江文艺出版社,2021年1月。