半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:村上春树最全的中文版作品,应该就是在林少华书房。尽管翻译寸上的不止我一个人,质量另当别论,至少数量上已经超过40本了。从1989年到现在,三十多年了,自吹自擂一点儿,我翻译的村上作品已经影响了不止一两代人了,在阅读倾向、审美趣味,以致心灵品味上应该有一点影响。村上为什么有这么大的影响,至今...
瑞士大师离开名校,坚持来中国,只为“人生第一等事”…目标感这一...
耿宁把王阳明所讲的“良知”理解为“本源能力”,并将其分解为三个层面上的意思来理解:一是内心的情感意向,即孟子所说的“性本善”,人本来就有向好的意向。第二是伦理判断能力,即道德意识的概念。比如,自私基本就是道德方面的恶。第三是更加完整的伦理概念,比如宗教的超越性,比如孟子提到的四端论(即恻隐之...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
具体来说,本研究将“结缘”这一佛教概念视为民族志概念,试图基于此探索一种重新理解跨界伦理(ethicsacrossborders)的视角。通过调查来自中国的汉传佛教僧侣如何用劳作、寓言化交谈等方式在坦桑尼亚当地人中培养佛教精神。主讲人认为,人间佛教意义上的跨界宗教劝化(religioussuasion)过程,是一种非信仰中心的具身化的启...
张卜天的38种译作
从2001年、22岁着手翻译柯瓦雷的《牛顿研究》起,他再没中断学术翻译这项枯燥冷清、报酬并不丰厚的工作,将自己的业余时间尽数投入。至今,40出头的张卜天译有50余部著作;20年寂静光阴里,这位年轻学者如埋头修行的苦行僧,以平均每年两到三本的速度,把古希腊至科学革命后科学发展的诸多经典陆续引介。多少了解学术翻译是...
草婴诞辰100周年|为知识分子良知而翻译
近百年来,翻译家们不常常是中国思想史的主角吗?在自己敬重的人身上发现新的值得敬重的东西,是一种收获,也是满足。我感到,我眼前这个瘦小的南方文人竟可以举起一个时代不能承受之重。在我和他道别握手时,他的手好似也变得坚实有力了。我感谢他。他让我看到翻译事业这座大山令人敬仰的高处。无独有偶,上海...
李彦宏致股东信:技术浪潮等不来 须提前10年、20年布局
李彦宏在内部信中表示,三年前,百度年度总收入刚刚突破1000亿元人民币,而过去10年,百度的研发支出就超过了1000亿元(www.e993.com)2024年10月2日。百度选择了技术战略,就必须抵御住短期机会的诱惑,能坚定面对长周期投入的挑战。长期价值和短期利益之间的选择,最考验一家公司的战略定力。百度有定力,有耐心。因为深知,最前沿的技术浪潮是等不来...
探照灯好书5月入围29本人文社科翻译佳作发布
5月入围人文社科翻译佳作书单“探照灯好书”由阅文集团主办,QQ阅读、微信读书、腾讯新闻协办,探照灯书评人协会承办。根据15位读书人投票,每月评出10本中外类型小说、10本中外文学佳作、10本人文社科原创佳作、10本人文社科翻译佳作。我们致敬那些有“文学的美,思想的真,历史的重,关注当下,典雅叙事,优美表达”,有创造...
周末人物‖林少华:有灵性的文学翻译翩翩起舞
林:常言说,翻译是“为他人作嫁衣裳”,为他人做久了,就想自己做上一件。也是客观上有报刊约写专栏文章这个得天独厚的条件,逼着自己每周琢磨一篇。10多年来,写了600多篇散文、杂文、小品文,现在是668篇,150多万字,已经结集出了10本书,给自己做了十件“嫁衣裳”。
影视圈黑化“大佬”养成秘籍
那时于正独来独往,身体瘦弱,常受欺负。在父亲、老师和同学眼中,他是个性情古怪、边缘的孩子,没人知道他内心深处滚涌着一团多么炽烈的、想让大家来关注他的焰火。他只偶尔表现出自己的要强。比如数学老师觉得他成绩不行,读不了理科,他就憋着考了个年级第一。只是没想到,这事儿翻过来又给父亲留下话口,说他心...
侠客岛:这次引众怒的外国明星,支持了什么恐怖组织?
这样看来,厄齐尔,这个境外人士,受境外势力的影响,产生出如此极端的“东突”思想,就不难理解了。扩散当然,“东突”组织并不是只有“东伊运”这一家,“东伊运”也不是第一家。新中国成立后,新疆内除了少数龟缩到地下的死硬分子,大批“东突”分子逃去了土耳其、阿富汗等中东国家。改革开放后,中国和外界的接触日渐...