一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!
一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!??????一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!??????一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!??????一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!??????一首被人...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句丨老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间...
从小开始背诵,这位美国诗人与中国古诗结缘:我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
英语世界第一部《杜甫传》:用杜甫的诗来重建他的自传 | 阅读日
译文和行文照顾英语世界的读者在这本中文版的《杜甫传》中,我们看到的自然是杜甫用他的母语汉语所写的诗歌,其中很多诗作读者非常熟悉(www.e993.com)2024年10月16日。不过要全面了解艾思柯和她的《杜甫传》,有必要了解这名汉学家的译作观点。艾思柯坚持“以诗译诗”的观点:如果诗歌以另一种语言翻译之后不再是诗歌,原诗(在译文中)便已死...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多的作品。154首十四行诗是一个完整而宏大的“诗系列”,既可以作为抒情诗杰作一首首单独解读,也可以被看作一种四幕连环剧,有起承转合、跌宕起伏的情节,可以被看作一种用商籁体(十四行诗又译作“商籁诗”)写作的戏剧。
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
《平铺直叙的多样化》是从美国诗坛巨匠约翰·阿什贝利(JohnAshbery,1927-2017)的众多诗集中精选而得。自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他...
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
诗歌翻译家陈东飚几十年如一日地翻译了许多诗歌,包括博尔赫斯、史蒂文斯、玛丽安·摩尔等诗人的作品,在这次读诗会上,陈东飚朗诵了由他翻译的罗伯特·勃莱的三首诗:《悲伤是为了什么?》《就是不要担心》《从城堡偷糖》。身为上海人,陈东飚幽默地表示,巴别塔应该有上海话的一席之地,并用上海话朗读了《从城堡偷糖》...
漫游的苏格兰青年,在中国找到了他的“诗和远方”
施笛闻:英语世界的读者不怎么读翻译的诗。一个朋友跟我说,从销量来看,出版的书里0.1%是诗歌,其中1%是当代诗歌,再1%是翻译过来的当代诗歌。可能有一些法语、德语的诗歌译本,比如波德莱尔这样的诗人是家喻户晓的,但中文诗歌译本的读者相对较少。南都:你为什么选择翻译年轻的中国诗人的诗歌,而不是那些已经在国际上...