万玛才旦首部西班牙语译作出版!译者Isolda Morillo(莫沫)讲述翻译...
那么他也不仅仅是一个翻译,因为他自己的作品,他在一些访谈当中其实也分享过,他根据藏语的读者跟汉语的读者的一些文化背景或者不一样的情况,他会来调整他在小说里面放的一些关于内容的详略,所以他是非常认真的或者考虑得比较周全的,关于他的小说里面有什么样的内容,包括翻译,包括选用。我们也是在2018年做了一个精...
这些神作我们爽就可以,可翻译要考虑的事情就多了...
文章第一部分所谈及的、那些因为语言隔阂被错过的艺术性体验,是很难在其他媒介中被充分体会的。具体而言,我们无法想象电影中出现大量基于文字的艺术形式,最多能在部分日本动画中见到基于文字形式的演出;我们也很少见到每个角色吐出不同方言的民族大熔炉背景舞台——影视如果不采用连续剧就很难收束太多个性鲜明的角色……...
大连翻译职业学院
44.毕业时大部分的学生应具备做笔译的能力因为我院具有先进的翻译训练平台,注意为学生提供翻译实践机会,学生在校期间通过大量的实践实训,可以掌握笔译的基本技能,优秀学生还可以掌握口译的基本技能,多数学生毕业时可以具备做笔译的基本条件(见教学园地-教学成果)。毕业之后,学生仍然可以利用翻e网继续做翻译工作,成为真正...
瓦莱丽·提比略:你想从生命中得到什么?
你的目标可能是花更多时间享受当下,把工作放到一旁,与朋友一起放松身心,或者就是想让自己的A型特质少一点儿。(本文选摘自[美]瓦莱丽·提比略著、刘健辉译《你想从生命中得到什么》,由贵州人民出版社·轻读文库授权发布。)翻译|人文社科|轻阅读轻读文库T文库第三季系列(4册)(《名画无感太正常:艺...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
叶公超先生在他的《散文集》中引用了艾略特的话:“一个人写诗,一定要表现文化的素质,如果只表现个人才气,结果一定很有限。”其实翻译也是一样的,最终体现的是文化素质。两种拼音文字可以对等翻译,但与汉语就无法对等。“关关雎鸠,在河之洲”。“关关”实际上是咕咕声,但我们的古人认为闭口音不好听,改成加一个元音...
学术研讨会|《中国梦境》:梦境中的情理与哲思
在《中国梦境》中也大量地使用了以往学界疏于讨论的所谓的“边缘”材料(www.e993.com)2024年11月28日。所以翻译康儒博的著作并非易事,译者会遇到很多困难和挑战。罗启权勇气可嘉,克服重重困难把这部艰深的著作合作翻译得这么好。小红书上对这部译著有很多好评。《中国梦境》关注到人类思维活动中最神秘的部分——梦,认为梦处于个体与文化的交汇之处...
对话复旦大学陈思和教授:“我也是河流里一块石头”
陈思和:是的。我很看重。我的大部分学生接受教育以后,都在三尺讲台。像复旦中文系教授郜元宝,就是我任班主任带的第一批学生中的一个。今年我的学生里也有年轻人留校任教,他们已经是90后的一代。还有更多的学生毕业以后,把在复旦学到的文化知识和精神传统传播到全国各地,培养出更多优秀年轻人。
翻译工作中,译者如何提高译文质量?
在校对过程中,译员应该摒弃翻译中已形成的固有印象,以全新的视角对照原文,检查译文是否出现偏离或错误的情况。润色工作不仅仅是优化字词句段,以减少译文的生硬感,更应检查译文风格是否与原文一致。此外,添加一些注释说明,以便读者理解译文,也是润色工作的重要内容。素材来源|(文中图片和部分素材来源于网络,非...
“优秀中青年翻译工作者”刘学慧:翻译工作者肩负着时代使命
3月30日至31日,2024中国翻译协会年会在长沙举行,刘学慧是受表彰的“优秀中青年翻译工作者”之一。这系中国翻译协会(以下简称“中国译协”)首次对中青年翻译工作者进行表彰。对此殊荣,她谦虚地表示:“对我来说,这既是一种鼓励,也是一种鞭策,它让更多的中青年翻译工作者意识到自己肩上的重任。”...
被列为最适合女生的工作,有钱还有面,事实真如此吗?
当然了,许多公司里,财务和会计这两者的称呼和工作职责,很难被分得清清楚楚。图源:网络03每走一步,都是沟通大致来说,会计师,有两条职业发展道路。第一,是做公司自己的账目。第二,是进入以四大会计师事务所为代表的乙方公司,为其它公司提供审计和咨询服务,也就是帮忙“查账”以及对复杂交易中“到底怎...