中美对话美方紫头发翻译被吐槽,美网友:难怪中国说我们毫无诚意
网友:“我敢肯定,对他们(中国)来说,坐在桌边的紫色头发(翻译)让他们很难认真对待美国,这完全是小丑表演。”杨洁篪在中美高层战略对话开场白中阐明中方有关立场:“我们希望这次对话是真诚的、坦率的。”杨洁篪强调,美国没有资格居高临下同中国说话,中国人不吃这一套。有网友在留言中援引了这段表态,并称“紫色...
最美翻译官张京:17岁拒绝清北,美国国务卿:给她加工资!
杨洁篪用词比较严厉,说“美国没有资格居高临下同中国说话,中国人不吃这一套”,还表示美国的老毛病要改一改了。杨洁篪的发言长达16分钟,当他发言结束后,现场气氛非常微妙,有一种剑拔弩张的感觉,杨洁篪微微侧头让王毅也来说几句。这时候,张京说了一句“我先翻译一下”。这话让大家突然笑了,现场紧张的气氛...
海外学者称没有中国,世界就没有希望
翻译:江欣怡尽管美国奉行遏制中国、抵制中国的反华政策,但人们都已认识到中国的重要性,没有中国,世界就没有希望。不少学者、思想家、政治家和政策制定者都在地缘政治中强调了中国的生命力并重视中国的地位。中国积极地深入参与国际事务,并始终奉行实证主义,在地缘政治中发挥着建设性的作用,是全球和平、安全、发展和...
2021年的16分钟速翻,让她一战成名!她就是最美翻译官张京
2021年3月18日晚上,当我国代表杨洁篪神情严肃地对美方代表说:“美国没有这个实力以这种居高临下的态度对中国说话……”中方代表10分钟义正词严的输出,搞得美方代表全都沉默,随即杨洁篪转头对王毅说了句:“你来说几句!”王毅去抬头看向他左侧的翻译张京,她随即会意道:“那我先翻一下吧!”杨洁篪笑了下...
《魔戒》公版“混战”进行中,出版托尔金究竟有多难?
想要翻译好《魔戒》并不容易,网络上对各种版本的“捉虫”至今仍在继续,有些译本曾遭到粉丝的严厉批评。译林公版《魔戒》译者屈畅说,“如果不了解奇幻文化,甚至是抱着居高临下的态度,就很难做成一个好版本。任何一个好的译本,首先是要有爱。”屈畅此前曾翻译过乔治·马丁的《冰与火之歌》。
从广州到牛津,看华人学霸如何用科幻小说控诉殖民帝国
在贝利看来“中国佬就是恶心又懒惰,还很容易成瘾(www.e993.com)2024年8月11日。你当然不能因为一个劣等种族的弊病去责怪英国——在有钱可赚的时候就是不行。”贩卖鸦片的趸船让罗宾惊讶的是,他被选择作为与林则徐对话的翻译。第二天一早,罗宾陪同贝利斯先生前往位于市中心的官府,与钦差大臣林则徐会谈。贝利斯先生的语气极为居高临下,虽然...
阿甲:下雨下猪下面条?逗乐诗行中冒着傻气的智慧
好的童诗什么样?《下雨下猪下面条》的作者杰克·普鲁斯基给出了他的一重标准:“现代儿童诗人已经抛弃了这些居高临下和道德说教的态度,创作出真正符合当代儿童实际心理和需求的作品。”本文是童书阅读推广人阿甲讲述的童诗诗人普鲁斯基的人生故事与创作。
格雷厄姆·阿利森:美国第二?是的,而且中国的领先优势还在扩大
翻译/观察者网马力在波士顿(位于美国东北部,是全美高等教育中心,也是全美人口受教育程度最高的城市,麻省理工学院和哈佛大学就位于波士顿——观察者网注),毕业季是一年里很特别的一段时间,这座城市有众多首屈一指的大学,而麻省理工学院(MIT)更是全球工程技术领域的超一流学府。
为什么中国人很难融入美国?这五个行为千万不要再做了
他们无趣,看起来、闻起来、还有他们的说话方式都很奇怪,他们总是在美国学生面前讲中文,等等。还有另一个事实是:许多中国学生在顶尖大学中占据了越来越多的位置,所以美国学生的歧视一部分来自于在学业上受到的威胁。另一方面,就算中国学生试图融入美国社交圈,也常常会遇到美国学生傲慢、厌恶、居高临下的态度,这给...
古代中国地方的司法翻译人
司法审判活动中难免会遇到语言不通的情况,需要翻译才能继续推进,现行诉讼法均规定了诉讼参与人有权利使用本民族文字,若诉讼参与人不通晓当地的语言文字,公检法机关有义务为其指派或聘请翻译人员进行翻译。古代中国,同样需要翻译人以确保审判按部就班进行。当时,翻译人又称通事,译人或译语人。为方便讨论,本文仅阐释地方...