马德兴为国足翻译发声:国内瞎传翻译不翻,是不是没事找事
所以,在当时那种情况下,与其选择性的翻译、不如不翻,因为一旦翻译、被弄出去,可能会造成不必要的误会和麻烦。所以,才说意思大家都懂。然后,扬科维奇当时就说“不好意思,这是我的错。”意思就是忘记了翻译这个“茬”。然后,国内就到处乱传翻译不翻,何必呢?中国足球是不太好,但这绝对构不成到处造谣、到...
锐评|是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
是否应当改一改龙的翻译?目前来看,争议尚未达成共识。有观点认为,将龙译为dragon的最早确定者是清朝时来华的传教士马礼逊。几百年过去了,特别是随着中西方互动的增多,西方人早已知道中国龙不等于西方龙,西方文艺作品中也有龙的正面形象出现,再改翻译反而让人迷惑。但也有大量反对声音,认为对于龙这样承载重要文化...
营销编辑惹祸啦?没事哒!没!事!哒!
打开剪映提取了一下字幕,再逐字逐句听了一下修改了错误断句,梳理了逻辑,准备翻译出中文字幕送审。因为是偏科普性质的书,作者的讲解里也没有什么复杂单词,主要是介绍了一下创作背景和用途,涉及具体书中知识点的内容很少,就是不知道为什么说了一些书里没有的东西,可能是概念拓展吧。只有一个很长的陌生单词,根据上下...
没事|反正你们也追不上我们
没事|反正你们也追不上我们深圳翻译公司大多数朋友都知道我们家是最早在深圳、广州开翻译团购的,18年那会也就零星几家翻译门店,不像是北京和上海那么的普遍。前期我们起号的时候,也有去参考别的同行,但我们不是完全照抄的,而是基于自身实际全部都重写了一遍,包括所有的文案、图文、以及注意事项等,都是一个字...
推荐给所有原版娃! 能翻译网页,PDF,视频,还免费!
比如悬停翻译功能,打开后鼠标指哪段,插件就翻译哪段。只知道中文关键词但不知道怎么翻译?没事儿,输入框增强功能帮助你一秒完成翻译,快速检索。我们还可以调整译文的颜色、字体和样式。其中还有模糊效果功能,鼠标移到译文上,译文才会展示出来,很推荐给想通过阅读外文网站学习英语的花友!
《年会不能停》看哭上班族,“对齐颗粒度”如何翻译?
Penny:“没事就喜欢加班,那还不是因为你白天工作安排的不合理(www.e993.com)2024年11月27日。”Johnny:“不是8小时工作制吗?”Magic:“大家都是自愿加班的,绝对没有人强迫。9点之后打车可以报销,玩电脑还不用花自个家电钱,在哪不是待着。”Magic:“这个问题您看怎么解决?”...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
如果超过了规定的工作时间,片方甚至还会支付额外的加班工资,"导演组为我配了专门的翻译,随时和我在一起。我觉得外国的拍片环境非常人性化,所有工作人员的关系都很和谐。"大庆还透露了一个细节,"我拍完最后一场戏,导演要我回酒店换身衣服。没想到换完衣服回到片场,所有人集体为我鼓掌,称赞我演得特别棒……"谈到...
呼吁!美国刚刚发现的病毒,各大媒体不要翻译成“东方马脑炎”!
而非带有政治色彩的“TheEast”。我呼吁各大媒体纠正这个翻译,不要再说成“东方马脑炎”了,防止被别有用心的人拿来说事或中伤。永远不要低估舆论战的激烈!他们是没事也能操事,何况你还主动翻译成“东方马脑炎”。我并非小题大做,媒体和宣传一定要有很强的政治意识和舆论战意识,否则会误事的!
dragon VS loong , “龙”到底应该怎么译?
让世界读懂今天的中国,需要宏大叙事,也离不开很多个性化、情感化的微观表达。“ChineseNewYear”和“LunarNewYear”哪个更准确,“Jingju”和“PekingOpera”哪个更妥帖,诸如此类的问题,绝非没事找事,实则关乎潜移默化的形象认知。期待这场译龙问题的讨论能够激发更多人的思考。
诺奖得主辛波斯卡:世间最大的矛盾,在她身上是最美的和谐
我说说我个人的感受吧。我是有gaphours(间隔抽离的几小时)的,我的gaphours就是早晨5点到7点,这个时段完全没有人打扰我。我可能会做一些我喜欢的事,可能是翻译,或者是写点想写的东西。这是我每天最享受的两小时。另外对我来说,上课也是一种“gap”。不论谁有任何的事情,你不可以在这个时间段打扰我,而且...