音乐剧《战争与和平》 下月在京首演
作曲家舒楠曾创作了《建国大业》《让子弹飞》《不忘初心》《灯火里的中国》等广为流传的当代音乐作品。谈及此次的创作,舒楠表示,“这半年我担任的是翻译的工作,我一直在思考怎么能把托尔斯泰浩瀚的作品和喻荣军先生的剧本翻译成音符。”舒楠介绍说,在音乐风格上,音乐剧《战争与和平》有观众熟悉的俄罗斯风情音乐,在...
艺术家央美办讲座,因观众看手机离席?多方回应
据中央美术学院美术馆官方公众号介绍,斯蒂芬·肖尔的演讲题目是《转变我人生的五次经历以及它们如何促使我成为一名艺术家》,同时还有视频直播。上游新闻记者从网友发布的实况录像看到,斯蒂芬·肖尔通过现场翻译向在场的观众说:“不好意思,我打断一下,先跟大家说一声抱歉,因为我接下来说的事情可能会有一点点冒犯。”...
中法建交60周年·巴黎奥运特展 | 参展艺术家丁捷
关于艺术家ABOUTARTISTS丁捷|DingJie作家、跨界艺术家。著有文学和艺术创作30余部。长篇小说《依偎》被翻译成多种文字出版,获得国际国内七项文学大奖;《追问》长期雄踞全国图书畅销榜十强和非虚构榜第一名,被称为现象级作品。现为江苏省作家协会副主席,中国作协国际文学交流中心执行主任(兼),南京艺术学院等多...
浩淼心如海 身舟自在浮——访“人民艺术家”王蒙
“有位著名的波斯诗人欧玛尔·海亚姆,他的很多诗写得非常漂亮。他有一本《鲁拜集》,鲁拜是一种诗体,现在一般翻译成‘柔巴依’,其中有一首诗,我是这样翻译的:‘我们是世界的期待和果实,我们是智慧之眼的黑眸子。如果把偌大的宇宙看成一个指环,我们就是镶在上头的那块宝石。’”王蒙的文学创作类型十分丰富,小...
尚雯婕跨界新高度:"不鼓自鸣"的英文翻译奇迹
尚雯婕跨界新高度:"不鼓自鸣"的英文翻译奇迹在华语乐坛的璀璨星河中,尚雯婕的名字总是与音乐革新紧密相连。但近日,她以"不鼓自鸣"的姿态,悄然在英文翻译界掀起了波澜,展现了一位艺术家跨越边界的非凡之旅。从超女冠军到文化桥梁自《超级女声》夺冠以来,尚雯婕的音乐之路犹如破茧成蝶,风格多变,屡获奖项,成为...
知识就是力量丨像专业人士一样学习规则,像艺术家一样打破它们
《艺术规则》[美]卡西·帕卡德(CASSIEPACKARD)著亓玉峰邹园媛译前言我并非传媒艺术家,但作为艺术史学家和艺术撰稿人,我活在与艺术家作品及著作的永恒对话中,并不断地于艺术家职业生涯的各个阶段与其面对面交流(www.e993.com)2024年11月25日。很幸运,我能够通过这种途径了解艺术家各具特色的创作习惯,包括艺术家处理、思考和解决艺术创...
孤独是艺术家与世界交流的唯一方式 | 《乌贼骨:蒙塔莱诗集》译...
1阿尔弗雷多·加尔朱洛(AlfredoGargiulo,1876—1949),意大利文学评论家、作家、翻译家和图书管理员。2EugenioMontale,Ossidiseppia,acuradiPietroCataldieFlorianad'Amely,2016,MondadoriLibriS.p.A.,Milano.3“乐章”13首分别为:《柠檬》《英国圆号》《假声》《游吟诗人》《为卡米洛·...
日本艺术家Haruka Ostley: 每个人都有自己的内在龙
kinstugi(金缮)是一门古老的日本传统艺术,利用油漆或贵金属(例如液态金)固定碎片来修补陶瓷,既展现焕然一新的面貌,又保留其过去的“伤痕”,从而使器物变得更加独特而美丽。Haruka提起画笔,情感喷薄而出,用画作《修补》精心修补自己的乳房,力量重新回来,身体果然创造了奇迹,两个月之后她终于出院回到上海的新家。
策展人曹丹&贺婧:在巴黎办陈家泠艺术展,重在“文化翻译”
从中文标题上来讲,它将艺术家的生活与创作融合在了一起,这种融合本身也是一种美学的态度;而从其对应的法文标题上来讲——事实上法文标题更重要,因为展览面向的绝大多数观众是法国公众——“Unevieauborddufleuve”,直译过来就是“在江河之畔的(艺术)生命”,它同样强调了“生命”与“水”的概念。
学英语——跟职业有关的英语单词(带中文翻译)
33.Artist-艺术家34.SoftwareDeveloper-软件开发者35.GraphicDesigner-平面设计师36.Economist-经济学家37.Archaeologist-考古学家38.ManagementConsultant-管理咨询顾问39.FinancialAnalyst-财务分析师40.PublicRelationsSpecialist-公关专家41.Journalist-记者42...