我广西姑娘,在泰国当演员遇潜规则,拒绝后从“小三”变“妈妈”
有一天在做兼职时,看到附近一个拍戏的剧组要招聘翻译,发布的招聘要求,正好都是我的强项。我大胆地前去面试,就这样很顺利地拿到了这份工作。这次兼职也机缘巧合地让我步入了泰国演艺圈。那天我在剧组正在帮着演员做着翻译,导演突然走过来,打量了我一下说:“我看你外形条件不错,一会某某主角旁边的角色,有兴趣来...
普洱茶是语吗?如何正确发音?
一般来说,“洱”字的拼音东话发音为“ji”。这个音节的发音比较特殊,有些听众可能会感到困惑。但是,如果您希望将普洱茶的结构州音发音得更准确一些,可以尝试在“ji”音后面加上一个轻轻的“r”音,将“ji”发为“jir”,这样可以更加切合州话的发音规则。因此,普洱茶在州地区一般的发音为“pouji”。当然,由...
7岁大童英语启蒙,已没有时间试错了!路径、方法、资源一站配齐
磨耳朵、嚼舌头、TPR教学法、自然拼读、分级读物、桥梁书、初章中章……大原则是:提供语境,大量输入,不要翻译!你邪魅一笑,懂了!不就是晚起跑几年么,安排!于是你买了一堆书籍,顺便充了网盘超级会员,摩拳擦掌的开始执行了。你装作不经意地开启了小音箱,播起了supersimplesongs儿歌,结果娃听了两耳朵之后...
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
2020年,豆瓣的一位鬼才网友提出了“Russianfanwithoute”的译法。Russian是俄罗斯;fan是粉丝,也和“粉”的读音相似;without(去掉)的e则是俄罗斯里“俄”的汉语拼音e。整合成中文就是“罗斯粉”,在读音上确实和螺蛳粉一样。图源:豆瓣截图还有一种说法叫“stinkyricenoodles”,直译就是“发出臭味的...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关微博评论区里,就有人调侃应该翻译成“luoxifen”。图源:微博截图其实...
李阳:让英语疯狂
我做过同声传译,我97年翻译的价格是四百美金,翻译怎么练出来,我很简单,三个字,说句子(www.e993.com)2024年10月30日。因为什么?大家知道,你做翻译的过程,就是一个把中文翻译成英文的过程,英文翻译成中文的过程,你讲英语的国家人对话,是不是想先好中文说出来,也是一个翻译国家,我不同意你的观点,同时我口语很厉害,没法跟领导人当翻译,我...
好莱坞的中国打工人,不够用了
但在这样一个亚裔明星云集的剧组,一百多名工作人员中,绝大多数依然是白人,当唯一的中文翻译离开后,整个剧组陷入窘境——没人帮演员纠正发音,也没人帮制片人和不懂中文的白人场记听台词。“天哪,偌大的好莱坞,找不到一个会说中文的翻译?”陈尧惊叹道。
港式译名,只有看懂了才会感叹汉语的神奇
和碧咸一样妙的翻译还有其他,例如伦敦的GatwickAirport普通话会译为盖特威克机场,但粤语翻译则“吉域机场”,其粤语发音与英语发音就几乎是一样的。再如粤语中直接吸收的一些外来词,如lift(升降机)就写作粤语字“??”,读音为“lip”。03普通话与粤语发音不同只是其中一点。而事实上,在翻译规则上内地和香港也有...
华为“天才少年”:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛媒体AGI
传统语音方案中,大模型听不懂声音,所以需要先把声音按照句子停顿分隔开,使用语音识别翻译成文本,送给大模型,大模型把输出的内容拆成一句一句的,使用语音合成翻译成语音,因此整个流程的延迟很长。我们人类是听一个字想一个字,绝不会听完一整句话之后才开始想第一个字。要想做到极致的延迟,就需要端到端的语音大...
《坠落的审判》导演专访:跨过语言与性别的隔阂
但她不会给任何技巧设下确定的规则,在特里耶看来,她的电影语言基本源于女性的直觉,很难被理论化。她和桑德拉一样,想方设法地要跨越隔阂,翻译那些最隐秘、最微妙的东西。女性主义学者露易丝·冯·弗洛图(LuisevonFlotow)曾论述了译者和女性的相似处境:她们共享着相似的痛苦,譬如那些对译者的从属感、忠诚度的要求...