...电视越来越好看了 TV is Getting Better and Better These Days
TheesotericprinciplebehindthisIdonotunderstand,butIthinkthedevelopmentofaudio-visualtechnology,ultimatelyforeveryoneinfrontofthescreen,haveabetterviewingexperience,throughthebigscreensmallscreen,touchtheworldfarther.(翻译:万姗姗)免责声明:华声在线对文中...
新加坡国会应对漏油事件,政府将推动租金延期计划!
Intheimmediatefewdaysaftertheoilspill,whenasizeableamountofoilwaswasheduponshore,NEAissuedageneraladvisoryforpersonnelinvolvedintheclean-upefforttoincludemasks,goggles,rubberglovesandhighwaterproofbootsaspartoftheirPPE.Thiswasdoneasan...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
文/周波,翻译/晶婉赵欣,核译/韩桦南华早报:中国和菲律宾在南海争议岛屿问题上争执已久。您认为这种情况会持续下去吗?中国的策略是什么?周波:中国从未对菲律宾使用过武力。中国海警是用过水炮驱逐菲律宾海警,但这是威慑,而不是使用武力。从历史上看,使用武力的是菲律宾海警,他们在2000年、2006年和2013年,...
张建敏:中美过去靠“求同存异”走到一起,今天仍是如此
(翻译:李泽西,核译:韩桦)卡利迪普:自古以来,中国就一直在世界历史上扮演着举足轻重的角色。自华夏文明于黄河边诞生以来,中国就一直吸引着世界的想象力。当代中国的崛起尤为惊人,在近代史上可谓绝无仅有:中国超过8亿人摆脱了贫困,这占全球原贫困人口的75%。1990年,中国75%的人口生活在农村地区;现在,75%的人生活...
你离CATTI一级的距离究竟有多远?(附CATTI一级全仿真练习)
汉译英审校“天行健,君子以自强不息”。对于国际事务,中国始终从中国和世界人民的根本利益出发,根据事情本身的是非曲直,决定自己的立场政策。从不依附谁,也不胁迫谁;不惹事,也不怕事。无论国际形势多么复杂严峻,外来压力如何霸凌蛮横,我们都不信邪、不弯腰,始终用自己的脑袋思考,用自己的双脚走路,把...
These Days在哪听 These Days完整歌词介绍翻译
TheseDays在哪听TheseDays完整歌词介绍翻译TheseDays试听:httpmusic.163/#/song?id=529546024歌手:Rudimental/JessGlynne/Macklemore/DanCaplen作曲:KesiDryden/JulianBunetta/AmirAmor/JohnRyan/DanCaplen/PiersAggett/JamieScott/LeonRolle...
“哪李贵了”是什么梗?用英语怎么说?
OnMondaynight,Liapologizedagainduringalive-stream.“IshouldneverforgetwhereIcomefromandshouldn’tlosemyself,”hesaidinachokedvoice,withtearsstreaming.“Ihavebeendoingsoul-searchingthesetwodays,andIamsorrytoleteveryonedown.”...
英语不好怎么办?!关于考研复试中的英语考察,这几点你必须了解
Generallyspeaking,Iamahard-workingstudent.Iwilltrymybesttofinishitnomatterhowdifficultitis.WhenIwassophomore,Ifoundveryinteresting,soIlearneditveryhard.(+介绍一些学习成果).Furthermore,Iamapersonwithgreatperseverance.Duringthedayspreparing...
“压力山大”的英文怎么说?
⊙怎么用英文表达“压力山大”?⊙“我近来感到压力很大”的英文是什么?难道是‘I’vebeensostressfulthesedays’?非也!‘Stressful’的意思是‘令人感到有压力的’,所以应用来形容一些令人感到有压力的事情,例如:Myjobisreallystressful....
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
好几个地方还有标点符号(古汉语是没有标点的,靠之乎者也断句)文言文有部分地方感觉还是有点强行翻译或者现代思维的痕迹。WhereamI?HowdidIarrive?IhaveaskedthesequestionsmanytimessinceIawokeonthisforeignshore,butImuststop.Theydonotmatter.Theiranswerswillnot...