“班味儿很重”如何翻译?
work-relatedexhaustion涵盖了工作导致的疲惫,以及它如何影响一个人的整体外观和态度。班味儿感使她的外貌和气质都有了明显的变化。Work-relatedexhaustioncausednoticeablechangesinherappearanceanddemeanor.当然,如果想要一种更随意、口语化的表达,可以使用:work-modeslump这个表达暗示了深陷工作状态时,...
tRNAGlu衍生片段通过靶向线粒体翻译依赖性嵴组织来损害谷氨酸的...
线粒体Glu-5′tsRNA-CTC破坏了mt-tRNALeu和亮氨酰-tRNA合成酶2(LaRs2)的结合,损害了mt-tRNALeu氨基酰化和线粒体编码的蛋白质翻译。线粒体翻译缺陷破坏了嵴的组织,导致谷氨酰胺酶(GLS)依赖性谷氨酸形成受损和突触体谷氨酸水平降低。此外,Glu-5′tsRNA-CTC的减少能保护老年大脑免受线粒体嵴组织、谷氨酸...
新加坡总理黄循财:采取强硬措施打击金融犯罪,重点是洗钱、恐怖...
Overthepastfewyears,wehavetightenedourregulationstoincreasetransparencyonbeneficialownership;introducednewregulations;andstrengthenedexistinglawstoaddressrisksrelatedtovirtualassets,aswellaspreciousstonesandmetalsdealers.Wehavealsostrengthenedourlawstogiv...
新加坡国家发展部高级政务部长沈颖:每年平均收到约85万份函关于...
IbelievetheMember'sinterestswillbeinhousing-relatedappeals,soIshouldaddthatinthenumbersthatIhavesharedwithhimjustnow,itincludesappealsforparkingrelatedoffences,whichconstituteapproximatelyabout40%oftheappealload.Housing-relatedappealswouldbethe...
中国涉外刑事辩护实务(四):外国籍当事人的特别权利保护
本文通过提示外国籍当事人其依法享有的获得使领馆保护和获得翻译帮助的特别权利保护,避免其因“不知情”、“不了解”而错过最佳的捍卫合法权益的机会。SpecialLitigationRightsofForeignSuspectsandDefendants-China’sForeign-relatedCriminalDefensePractice(PartIV)...
硅的干/湿氧化:反应力场的开发
(100)surface.ThroughasystematicdevelopmentoftheSi/OparameterusingtheexperimentaldataofthevolumesoftheSiO2crystalasareference,wereproducedthesameresultoverthetemperaturerangeof300–1300??K.WithstrategictuningsofparametersrelatedtoSi/O/Hsystem,...
兴证宏观:鲍威尔Jackson Hole发言全文及翻译
itwasclearthatbringingdowninflationwoulddependonboththeunwindingoftheunprecedentedpandemic-relateddemandandsupplydistortionsandonourtighteningofmonetarypolicy,whichwouldslowthegrowthofaggregatedemand,allowingsupplytimetocatchup.Whilethesetwoforcesare...
剑桥雅思16Test2Passage3阅读原文翻译 How to make wise decisions
either‘asifyouwereadistantobserver’or‘beforeyourowneyesasifyouwererightthere’.Participantsinthegroupassignedtothedistantobserver’roledisplayedmorewisdom-relatedreasoning(intellectualhumilityandrecognitionofchange)thandidparticipantsinthecontrol...
剑桥雅思6test2passage1阅读原文翻译
theISTPteam’sresearchdemonstratesthatthepopulationandjobdensityofcitiesroseorremainedconstantinthe1980safterdecadesofdecline.Theexplanationforthisseemstobethatitisvaluabletoplacepeopleworkinginrelatedfieldstogether.‘Thenewworldwilllargelydepend...
【桑葛石原研翻译系列】长寿与老年人护理:借鉴日本的经验
InJapan,amongallmaincausesrequiringnursingcare[15],30.5%isduetolifestylerelateddiseases,suchascerebrovasculardisease(18.5%),cardiacdisease(4.5%),respiratorydiseaseandcancer.And51.9%isduetocognitivedisorders(15.8%),frailty(13.4%),jointtrouble(10.9...