日本有一个奇怪的姓氏,不管怎么取名字,翻译成中文后都像骂自己
日本有一个奇怪的姓氏,不管你怎么取名字,翻译成中文后,都像是在骂自己!说起姓氏这个事,我国最有发言权,根据《中国姓氏大辞典》显示,我国从古至今各民族用汉字记录的双子姓氏有9012个,三字姓氏有4850个,单字姓氏有6031个,其中不乏很多冷门姓氏“暴”、“禚”(zhuo)、“蹇”(jian)等等。但这些姓氏和日本的奇...
世界足坛出现过的中文译名最奇怪的三个球员
而且这个还真不好翻译,无论怎么翻都有些奇怪,比如翻译成嘎嘎,蛤蟆变鸭子?相信看过06年世界杯的球迷,一定对这个名字印象深刻。二、宋只看这个译名,大家或许以为这是一个华裔,或者以为说的是一种字体。宋,是当年的喀麦隆老队长,生于1976年。埃托奥也是他的小弟。宋的名字是RigobertSong,也就是里格贝特宋。
【智慧教育全测评】网易有道词典笔X6 Pro:你的下一支词典笔,何必...
扫描翻译句子时,有道词典笔X6Pro可以提炼出句中的重要语法点,并在译文下生成多个相关常见问题,用户也可以通过语音输入,寻求“有问必答”的进一步解答。最为常见的英语阅读难点之一,是长难句中每个词都认识,组合起来却不知其义。对此,有道词典笔X6Pro语法精讲功能可以“抽丝剥茧”地精准指出句子主干部分、使用了...
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
表面上看,一些企业在翻译中文时出现的错误是由于对中国文化不了解以及翻译过程中缺乏仔细审查。但实际上,这些奇怪的中文翻译反映出企业对翻译工作不够重视。本土化是所有跨国业务都需要面临的问题,而要判断一个企业的本土化做的是否足够,首当其冲的就是翻译问题。然而,一些企业在进入中国市场时,往往忽视了翻译的...
赛后采访遭遇“雷翻译”,盛李豪淡定化解……
赛后接受采访时,“干饭哥”遭遇了奇怪的采访翻译。当时,外媒记者问他,“作为巴黎奥运会上首位获得双金牌的运动员,感觉如何?”(Asthefirstpersontowintwogoldmedals,howareyoufeeling?)他大概率听懂了,但仍看向翻译。只听翻译用浓厚的腔调艰难说道:“你是奥运‘杆菌’,你有两个……‘...
才刚经历过大更新的星露谷物语,怎么就惹到国内玩家了?
其实说实话,除了上面这些看着有些奇怪的翻译,这次新版本的翻译也是进行了不少合理的改动的(www.e993.com)2024年10月13日。例如新翻译中将“未碾米”改为了“稻谷”,“陶瓷碎片”改为“星星碎片”,本来就是对原本游戏中的机翻、错译等的更正。甚至还有网友发现,新翻译中的一些名词,也都是按照国标进行更正的,从专业程度上来看并没有什么问题...
有了人工智能,该怎么学外语
这样的公司早几年就在会议场合做实验,把机器翻译出来的内容投到大屏幕上,“但是效果并不好。一个原因是在说口语时会有口音和一些特有的表达习惯,对机器识别是个障碍;另外很重要的一点,就是讲话人如果出现思维混乱的情况,翻译者会有一个帮着理顺逻辑、归纳总结的过程,这点机器还做不到,只能做一个逐字逐句的翻译...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
这么看下来,螺蛳粉翻译成Luosifen,真是正正合适。“螺蛳粉”发音大挑战对于螺蛳粉被翻译成Luosifen,有网友调侃,很难不怀疑,用拼音当翻译是为了提醒本国人别念错。作为生于广西、多流行于南方地区的特色美食,螺蛳粉从诞生起就坐拥“螺xi粉”“螺吸混”“螺shi粉”等众多不同的发音。螺蛳粉官宣英文名的相关...
无所不能的 AI 做不出小学数学题?居然生成这样的答案,AI 简直离了...
智越坤译《机器如人》深入探讨了如何在人工智能系统中融入广泛、强大的常识,而非仅仅依赖狭隘、专门的专业知识。书中提出了一种赋予人工智能系统常识和有效推理能力的创新方法,探讨了我们如何信任自主机器做出决策的关键问题,并明确值得信赖的自主人工智能系统需要具备的两个基本要求:有行动理由和能够接受建议。这两点...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
其中最为大众所熟知的应该就是微软了,因为微软Windows操作系统中存在很多奇奇怪怪的中文翻译,网友甚至为其量身打造了专有名词“微软式中文”。“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快...