有了人工智能,该怎么学外语
你穿着那种厚厚的毛袜子,喝着一杯咖啡,和家人依偎在一起。也许你要和挪威人共同度过一个寒冬,才能明白这个词的感觉。”有一本叫《在翻译中迷失》(LostinTranslation)的小书,就汇总了世界上形形色色“只可意会,不可翻译”的词语。
全靠自己手搓翻译《黑神话》的越南玩家
而在9月7日,来得最迟的越南语翻译团队“亚洲游戏协会”(H??iGame??Ch??u)没有辜负玩家们的等待,墙体上的汉字,音乐里的歌词,玩家在游戏中能见到的所有文字,亚洲游戏协会都尽可能地实现了越南本地化,这么做固然少了几分汉字蕴含的美感,但你又很容易想象,越南玩家在游戏中见到这份本地化时的感动。亚洲...
专访策马集团董事长唐兴:坚持翻译培训是我的信仰
策马的桃李满天下,同时也是尽可能将优势翻译教学资源在中国的东西南北中均匀分布的过程,基本解决了这个领域的教育公平问题。我相信我们的努力能彪炳史册。我们是中国有史以来第一个全国性翻译培训机构;也是第一个组织学员赴APEC峰会实习的翻译培训机构;更是第一个实现学员赴联合国系统见习的翻译培训机构。就凭这三点,未...
如何搞定明年的战略?
我当时就觉得,“翻译”这个词,用得太传神了。翻译,就是把一种语言里的意思,用另一种语言表达。谈目标和谈任务,是两种不同的语言。目标语言,是一种面向结果的语言,主要用来交流“做什么”。任务语言,是一种面向过程的语言,主要用来交流“怎么做”。把目标翻译成任务,其实就是把结果翻译成实现结果的过程。举个...
《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
刘博锐老师指出,在翻译这些充满韵律的文本时,不仅需要准确把握原文的含义,还要尽可能保持原文的韵脚与节奏。如何在忠实原文和保持韵律之间找到平衡,是至关重要的问题。以《敢问路在何方》和黄眉老怪的《三界四洲》歌词为例,刘博锐老师特别注重中文声调与英文音节的对应关系,力求在传达歌曲深意的同时,使英文歌词的朗读...
美国电动车到底怎么了?| 星球翻译
翻译:毓肥、浮云骑士(参数丨图片)编者按:有种说法是:美国新能源除了特斯拉,没一个能打的(www.e993.com)2024年11月2日。中欧美三大汽车市场里面,美国的新能源进程除却先行者特斯拉,似乎的确亮点不多。经历2022年的飞跃之后,2023下半年开始,美国主流媒体圈开始渲染「新能源发展停滞」的氛围。
整理的最终目的,是使我们的家尽可能地舒适和无忧无虑
侘寂提倡一种“资源节约”的方式。它鼓励我们与自己喜欢的实用物品一起生活,并尽可能少地使用其他物品。这会让家庭生活变得简单。投资实用且美丽的物品,是简化空间的前提。最终,我们只需要更少的东西,才能真正地走向快乐。05引入自然,创造宁静
上半年英语四级考试结束,学生吐槽翻译题太“小众”,直言求放过
今年上半年英语四级考试中,翻译题被学生吐槽过于“小众化”,虽然里面提到的“农历、四合院、贴福字”都是我国的传统文化,但这些词汇平时很少见,即使一些准备比较充分的考生,也表示没有此方面词汇的积累,甚至连“春节”都忘记如何翻译了。在以往,如果学生英语四级成绩不太理想,可能还会责怪自己没有好好复习,词汇...
人工智能翻译助力网文“一键出海” 全球读者零时差“追更”
在中国社科院研究员陈定家看来,网文在翻译上要尽量满足三个标准:准确性、流畅性、艺术性,“网络文学的翻译应该尽可能准确地传达原文的意思,包括各种语义、文化和情感内涵。译者应该具有良好的语言表达能力,使译文在目标语言中能被自然流畅地阅读”。北京大学中国语言文学系博士研究生雷宁观察到,对北美受众而言,太极...
将一个国家创造的美转化为全世界的美
许渊冲将译作的创作目标定为“美”,认为“保持真实可以使读者‘知之’,保持美丽可以使读者‘喜欢’,只有既不失真实又能保持美丽的译作才能使人‘享受’”。他强调将一个国家创造的美转化为全世界的美,是全世界最大的乐趣。1979年,许渊冲首次提出了译诗的“三美论”,即在传达原意美的前提下,尽可能传达音韵美,并...