专访丨德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
谭余志不会用电脑,需要修改的时候,他会用修正带覆盖掉,然后再一笔一划地写上去。在虞龙发看来,这样认真的态度和繁复的工作方式对于今天很多用电脑的人来说可能是难以想象的。在选择诗词的时候,谭余志坦言,他尽量挑选那些容易读懂的作品,“诗词有那么多,太难的我只能放在一边,选择那些我能够翻译的,”他在唐诗、宋...
SCI论文修改技巧提升你的论文质量
●强调研究意义:明确论文的研究背景、目的及意义,突出研究的创新点和社会价值。通过以上修改技巧,你可以有效提升医学SCI论文的质量,使其更加符合学术规范和期刊要求,提高被接受的可能性。在修改过程中,保持耐心和细心,反复斟酌和调整,直至达到满意的状态。我们提供以下指导和服务:SCI论文润色、翻译服务、SCI论文降重...
GB 40164-2021 XG1-2024英文版翻译(第1号修改单)
3.将7.1.3、7.2.3中的“认证标志”修改为“认证标志(如需要)”。4.将7.1.5“每件换装制动衬片或制动蹄片总成或换装衬块总成上应按附录H永久性地给出认证标识等信息”修改为“每件换装制动衬片或制动蹄片总成或换装衬块总成应按附录H在非工作面上标识永久性的认证标志(如需要)、品牌和型号、...
英译汉在线拍照翻译怎么做?10分钟学会
方法一:使用专业翻译软件进行翻译现在市面上有很多支持英译汉在线拍照翻译的翻译软件,如智能翻译官、...
仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭...
大学副教授翻译名著陷抄袭风波:被指仅修改人名、将“哎哟”换成“我去”上述公众号文章举例称,对比朱生豪的旧译,崔杰翻译的《莎士比亚悲剧选集》中《罗密欧与朱丽叶》第四幕,将原来多处翻译为“哎哟”的地方替换为“我去”。文章中质疑,这样的用词放在名著中并不恰当。另外,文章还提出,对比朱生豪的旧译,崔杰...
改变传统,吴恩达开源了一个机器翻译智能体项目
通过使用LLM作为翻译引擎的核心,该系统具有高度可控性(www.e993.com)2024年11月17日。例如:通过更改prompt,这种工作流比传统的机器翻译(MT)系统更容易实现以下功能:修改输出的风格,如正式/非正式。指定如何处理习语和特殊术语,如名字、技术术语和缩写。例如,在prompt中包含术语表,可以确保特定术语(如开源、H100或GPU)翻译的一致性...
决赛选手和爱好者联名请愿!阿里达摩院却默默修改姜萍采访视频
阿里达摩院在6月13日发布一个姜萍的采访视频,细心的网民发现最近这只视频,做了多处修改:2:39秒处“数学方面”改为“那个分析”。不少数学专业人士称,任何一个学过谢惠民著《数学分析》的人都不会把“数学分析”叫成数学方面”;1:23秒处,查阅字典,原清晰可见的deceive(中文翻译是:蒙骗)单词页面,进行打码模糊...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
才刚经历过大更新的星露谷物语,怎么就惹到国内玩家了?
或许是看到了国内玩家对新版本翻译的怒火,4月23日,星露谷物语制作人用中文给国内的玩家致歉,表示将会把1.6.4更新的翻译和字体恢复到之前的版本(新字体仍可作为一个选项),并且会对翻译修改采取更加谨慎的态度。总之,还是希望国内的翻译组在进行翻译创作的时候,还是再多多考虑一下玩家们的意见。毕竟能让玩家们在游戏...
客户修改后的翻译定稿有什么作用?
1、当项目人员把客户定稿上传到TMS翻译管理系统,我们会根据原稿、翻译初稿、翻译终稿做比对,对于客户有改动的部分,可以快速识别并标记出来。如果译员对于客户修改存在不认同或建议,可以在定稿基础上以批注或标记的形式和客户进一步确认。对于客户定稿中修改幅度较大的,我们会要求译员通读理解,有疑问的话会及时将双方的...